1
所罗门就在耶路撒冷、耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上、大卫所指定的地方预备好了,开工建造耶和华的殿。
Comenzó Salomón a edificar la casa de Jehová en Jerusalén, en el monte Moriah, que había sido mostrado a David su padre, en el lugar que David había preparado en la era de Ornán jebuseo.
Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where {the LORD} appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite. {where...: or, which was seen of David his father} {Ornan: also called, Araunah}
2
所罗门作王第四年二月初二日开工建造。
Y comenzó a edificar en el mes segundo, a los dos días del mes, en el cuarto año de su reinado.
And he began to build in the second {day} of the second month, in the fourth year of his reign.
3
所罗门建筑神殿的根基,乃是这样:长六十肘,宽二十肘,都按著古时的尺寸。
Éstas son las medidas que dio Salomón a los cimientos de la casa de Dios. La primera, la longitud, de sesenta codos, y la anchura de veinte codos.
Now these {are the things wherein} Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure {was} threescore cubits, and the breadth twenty cubits. {instructed: Heb. founded}
4
殿前的廊子长二十肘,与殿的宽窄一样,高一百二十肘;里面贴上精金。
El pórtico que estaba al frente del edificio era de veinte codos de largo, igual al ancho de la casa, y su altura de ciento veinte codos; y lo cubrió por dentro de oro puro.
And the porch that {was} in the front {of the house}, the length {of it was} according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height {was} an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.
5
大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子;
Y techó el cuerpo mayor del edificio con madera de ciprés, la cual cubrió de oro fino, e hizo realzar en ella palmeras y cadenas.
And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.
6
又用宝石装饰殿墙,使殿华美;所用的金子都是巴瓦音的金子。
Cubrió también la casa de piedras preciosas para ornamento; y el oro era oro de Parvaim.
And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold {was} gold of Parvaim. {garnished: Heb. covered}
7
又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇;墙上雕刻基路伯。
Así que cubrió la casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes y sus puertas, con oro; y esculpió querubines en las paredes.
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
8
又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽窄一样,宽也是二十肘;贴上精金,共用金子六百他连得。
Hizo asimismo el lugar santísimo, cuya longitud era de veinte codos según el ancho del frente de la casa, y su anchura de veinte codos; y lo cubrió de oro fino que ascendía a seiscientos talentos.
And he made the most holy house, the length whereof {was} according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, {amounting} to six hundred talents.
9
金钉重五十舍客勒。楼房都贴上金子。
Y el peso de los clavos era de uno hasta cincuenta siclos de oro. Cubrió también de oro los aposentos.
And the weight of the nails {was} fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.
10
在至圣所按造像的法子造两个基路伯,用金子包裹。
Y dentro del lugar santísimo hizo dos querubines de madera, los cuales fueron cubiertos de oro.
And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold. {image...: or, (as some think) of moveable work}
11
两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨著殿这边的墙;那一个翅膀也长五肘,与那基路伯翅膀相接。
La longitud de las alas de los querubines era de veinte codos; porque una ala era de cinco codos, la cual llegaba hasta la pared de la casa, y la otra de cinco codos, la cual tocaba el ala del otro querubín.
And the wings of the cherubims {were} twenty cubits long: one wing {of the one cherub was} five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing {was likewise} five cubits, reaching to the wing of the other cherub.
12
那基路伯的一个翅膀长五肘,挨著殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
De la misma manera una ala del otro querubín era de cinco codos, la cual llegaba hasta la pared de la casa, y la otra era de cinco codos, que tocaba el ala del otro querubín.
And {one} wing of the other cherub {was} five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing {was} five cubits {also}, joining to the wing of the other cherub.
13
两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。
Estos querubines tenían las alas extendidas por veinte codos, y estaban en pie con los rostros hacia la casa.
The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces {were} inward. {inward: or, toward the house}
14
又用蓝色、紫色、朱红色线和细麻织幔子,在其上绣出基路伯来。
Hizo también el velo de azul, púrpura, carmesí y lino, e hizo realzar querubines en él.
And he made the vail {of} blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon. {wrought: Heb. caused to ascend}
15
在殿前造了两根柱子,高三十五肘;每柱顶高五肘。
Delante de la casa hizo dos columnas de treinta y cinco codos de altura cada una, con sus capiteles encima, de cinco codos.
Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that {was} on the top of each of them {was} five cubits. {high: Heb. long}
16
又照圣所内链子的样式做链子,安在柱顶上;又做一百石榴,安在链子上。
Hizo asimismo cadenas en el santuario, y las puso sobre los capiteles de las columnas; e hizo cien granadas, las cuales puso en las cadenas.
And he made chains, {as} in the oracle, and put {them} on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put {them} on the chains.
17
将两根柱子立在殿前,一根在右边,一根在左边;右边的起名叫雅斤,左边的起名叫波阿斯。
Y colocó las columnas delante del templo, una a la mano derecha, y otra a la izquierda; y a la de la mano derecha llamó Jaquín, y a la de la izquierda, Boaz.
And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz. {Jachin: that is, He shall establish} {Boaz: that is, In it is strength}