1
那时,所罗门说:耶和华曾说他必住在幽暗之处。
Entonces dijo Salomón: Jehová ha dicho que él habitaría en la oscuridad.
Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.
2
但我已经建造殿宇作你的居所,为你永远的住处。
Yo, pues, he edificado una casa de morada para ti, y una habitación en que mores para siempre.
But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.
3
王转脸为以色列会众祝福,以色列会众就都站立。
Y volviendo el rey su rostro, bendijo a toda la congregación de Israel; y toda la congregación de Israel estaba en pie.
And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.
4
所罗门说:耶和华─以色列的神是应当称颂的!因他亲口向我父大卫所应许的,也亲手成就了。
Y él dijo: Bendito sea Jehová Dios de Israel, quien con su mano ha cumplido lo que prometió con su boca a David mi padre, diciendo:
And he said, Blessed {be} the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled {that} which he spake with his mouth to my father David, saying,
5
他说:自从我领我民出埃及地以来,我未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇为我名的居所,也未曾拣选一人作我民以色列的君;
Desde el día que saqué a mi pueblo de la tierra de Egipto, ninguna ciudad he elegido de todas las tribus de Israel para edificar casa donde estuviese mi nombre, ni he escogido varón que fuese príncipe sobre mi pueblo Israel.
Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:
6
但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。
Mas a Jerusalén he elegido para que en ella esté mi nombre, y a David he elegido para que esté sobre mi pueblo Israel.
But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.
7
所罗门说:我父大卫曾立意要为耶和华─以色列神的名建殿,
Y David mi padre tuvo en su corazón edificar casa al nombre de Jehová Dios de Israel.
Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.
8
耶和华却对我父大卫说:你立意要为我的名建殿,这意思甚好;
Mas Jehová dijo a David mi padre: Respecto a haber tenido en tu corazón deseo de edificar casa a mi nombre, bien has hecho en haber tenido esto en tu corazón.
But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:
9
只是你不可建殿,惟你所生的儿子必为我名建殿。
Pero tú no edificarás la casa, sino tu hijo que saldrá de tus lomos, él edificará casa a mi nombre.
Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.
10
现在耶和华成就了他所应许的话,使我接续我父大卫坐以色列的国位,是照耶和华所说的,又为耶和华─以色列神的名建造了殿。
Y Jehová ha cumplido su palabra que había dicho, pues me levanté yo en lugar de David mi padre, y me he sentado en el trono de Israel, como Jehová había dicho, y he edificado casa al nombre de Jehová Dios de Israel.
The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel.
11
我将约柜安置在其中,柜内有耶和华的约,就是他与以色列人所立的约。
Y en ella he puesto el arca, en la cual está el pacto de Jehová que celebró con los hijos de Israel.
And in it have I put the ark, wherein {is} the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.
12
所罗门当著以色列会众,站在耶和华的坛前,举起手来,
Se puso luego Salomón delante del altar de Jehová, en presencia de toda la congregación de Israel, y extendió sus manos.
And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:
13
〈所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中〉就站在台上,当著以色列的会众跪下,向天举手,
Porque Salomón había hecho un estrado de bronce de cinco codos de largo, de cinco codos de ancho y de altura de tres codos, y lo había puesto en medio del atrio; y se puso sobre él, se arrodilló delante de toda la congregación de Israel, y extendió sus manos al cielo, y dijo:
For Solomon had made a brasen scaffold, of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven, {long...: Heb. the length thereof, etc}
14
说:耶和华─以色列的神啊,天上地下没有 神可比你的!你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱;
Jehová Dios de Israel, no hay Dios semejante a ti en el cielo ni en la tierra, que guardas el pacto y la misericordia con tus siervos que caminan delante de ti de todo su corazón;
And said, O LORD God of Israel, {there is} no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and {shewest} mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:
15
向你仆人─我父大卫所应许的话现在应验了。你亲口应许,亲手成就,正如今日一样。
que has guardado a tu siervo David mi padre lo que le prometiste; tú lo dijiste con tu boca, y con tu mano lo has cumplido, como se ve en este día.
Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled {it} with thine hand, as {it is} this day.
16
耶和华─以色列的神啊,你所应许你仆人─我父大卫的话说:你的子孙若谨慎自己的行为,遵守我的律法,像你在我面前所行的一样,就不断人坐以色列的国位。现在求你应验这话。
Ahora, pues, Jehová Dios de Israel, cumple a tu siervo David mi padre lo que le has prometido, diciendo: No faltará de ti varón delante de mí, que se siente en el trono de Israel, con tal que tus hijos guarden su camino, andando en mi ley, como tú has andado delante de mí.
Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me. {There...: Heb. There shall not a man be cut off}
17
耶和华─以色列的神啊,求你成就向你仆人大卫所应许的话。
Ahora, pues, oh Jehová Dios de Israel, cúmplase tu palabra que dijiste a tu siervo David.
Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.
18
神果真与世人同住在地上么?看哪,天和天上的天尚且不足你居住的,何况我所建的这殿呢?
Mas ¿es verdad que Dios habitará con el hombre en la tierra? He aquí, los cielos y los cielos de los cielos no te pueden contener; ¿cuánto menos esta casa que he edificado?
But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!
19
惟求耶和华─我的神垂顾仆人的祷告祈求,俯听仆人在你面前的祈祷呼吁。
Mas tú mirarás a la oración de tu siervo, y a su ruego, oh Jehová Dios mío, para oír el clamor y la oración con que tu siervo ora delante de ti.
Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:
20
愿你昼夜看顾这殿,就是你应许立为你名的居所;求你垂听仆人向此处祷告的话。
Que tus ojos estén abiertos sobre esta casa de día y de noche, sobre el lugar del cual dijiste: Mi nombre estará allí; que oigas la oración con que tu siervo ora en este lugar.
That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place. {toward...: or, in this place}
21
你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你从天上你的居所垂听,垂听而赦免。
Asimismo que oigas el ruego de tu siervo, y de tu pueblo Israel, cuando en este lugar hicieren oración, que tú oirás desde los cielos, desde el lugar de tu morada; que oigas y perdones.
Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, {even} from heaven; and when thou hearest, forgive. {make: Heb. pray} {toward...: or, in this place}
22
人若得罪邻舍,有人叫他起誓,他来到这殿,在你的坛前起誓,
Si alguno pecare contra su prójimo, y se le exigiere juramento, y viniere a jurar ante tu altar en esta casa,
If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house; {and an oath...: Heb. and he require an oath of him}
23
求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
tú oirás desde los cielos, y actuarás, y juzgarás a tus siervos, dando la paga al impío, haciendo recaer su proceder sobre su cabeza, y justificando al justo al darle conforme a su justicia.
Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
24
你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
Si tu pueblo Israel fuere derrotado delante del enemigo por haber prevaricado contra ti, y se convirtiere, y confesare tu nombre, y rogare delante de ti en esta casa,
And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house; {be put...: or, be smitten} {in: or, toward}
25
求你从天上垂听,赦免你民以色列的罪,使他们归回你赐给他们和他们列祖之地。
tú oirás desde los cielos, y perdonarás el pecado de tu pueblo Israel, y les harás volver a la tierra que diste a ellos y a sus padres.
Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.
26
你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
Si los cielos se cerraren y no hubiere lluvias, por haber pecado contra ti, si oraren a ti hacia este lugar, y confesaren tu nombre, y se convirtieren de sus pecados, cuando los afligieres,
When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; {yet} if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them; {toward...: or, in this place}
27
求你在天上垂听,赦免你仆人和你民以色列的罪,将当行的善道指教他们,且降雨在你的地,就是你赐给你民为业之地。
tú los oirás en los cielos, y perdonarás el pecado de tus siervos y de tu pueblo Israel, y les enseñarás el buen camino para que anden en él, y darás lluvia sobre tu tierra, que diste por heredad a tu pueblo.
Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.
28
国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境,围困城邑,无论遭遇甚么灾祸疾病,
Si hubiere hambre en la tierra, o si hubiere pestilencia, si hubiere tizoncillo o añublo, langosta o pulgón; o si los sitiaren sus enemigos en la tierra en donde moren; cualquiera plaga o enfermedad que sea;
If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness {there be}: {in the cities...: Heb. in the land of their gates}
29
你的民以色列,或是众人,或是一人,自觉灾祸甚苦,向这殿举手,无论祈求甚么,祷告甚么,
toda oración y todo ruego que hiciere cualquier hombre, o todo tu pueblo Israel, cualquiera que conociere su llaga y su dolor en su corazón, si extendiere sus manos hacia esta casa,
{Then} what prayer {or} what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house: {in: or, toward} {toward...: or, in this place}
30
求你从天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心),
tú oirás desde los cielos, desde el lugar de tu morada, y perdonarás, y darás a cada uno conforme a sus caminos, habiendo conocido su corazón; porque sólo tú conoces el corazón de los hijos de los hombres;
Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)
31
使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
para que te teman y anden en tus caminos, todos los días que vivieren sobre la faz de la tierra que tú diste a nuestros padres.
That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers. {so long...: Heb. all the days which} {in the land: Heb. upon the face of the land}
32
论到不属你民以色列的外邦人,为你的大名和大能的手,并伸出来的膀臂,从远方而来,向这殿祷告,
Y también al extranjero que no fuere de tu pueblo Israel, que hubiere venido de lejanas tierras a causa de tu gran nombre y de tu mano poderosa, y de tu brazo extendido, si viniere y orare hacia esta casa,
Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house; {toward...: or, in this place}
33
求你从天上你的居所垂听,照著外邦人所祈求的而行,使天下万民都认识你的名,敬畏你,像你的民以色列一样,又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的。
tú oirás desde los cielos, desde el lugar de tu morada, y harás conforme a todas las cosas por las cuales hubiere clamado a ti el extranjero; para que todos los pueblos de la tierra conozcan tu nombre, y te teman así como tu pueblo Israel, y sepan que tu nombre es invocado sobre esta casa que yo he edificado.
Then hear thou from the heavens, {even} from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as {doth} thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name. {this...: Heb. thy name is called upon this house}
34
你的民若奉你的差遣,无论往何处去与仇敌争战,向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告,
Si tu pueblo saliere a la guerra contra sus enemigos por el camino que tú les enviares, y oraren a ti hacia esta ciudad que tú elegiste, hacia la casa que he edificado a tu nombre,
If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;
35
求你从天上垂听他们的祷告祈求,使他们得胜。
tú oirás desde los cielos su oración y su ruego, y ampararás su causa.
Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause. {cause: or, right}
36
你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到或远或近之地;
Si pecaren contra ti (pues no hay hombre que no peque), y te enojares contra ellos, y los entregares delante de sus enemigos, para que los que los tomaren los lleven cautivos a tierra de enemigos, lejos o cerca,
If they sin against thee, (for {there is} no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before {their} enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near; {they carry them away captives: Heb. they that take them captives carry them away}
37
他们若在掳到之地想起罪来,回心转意,恳求你说:我们有罪了,我们悖逆了,我们作恶了;
y ellos volvieren en sí en la tierra donde fueren llevados cautivos; si se convirtieren, y oraren a ti en la tierra de su cautividad, y dijeren: Pecamos, hemos hecho inicuamente, impíamente hemos hecho;
Yet {if} they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly; {bethink...: Heb. bring back to their heart}
38
他们若在掳到之地尽心尽性归服你,又向自己的地,就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城,并我为你名所建造的殿祷告,
si se convirtieren a ti de todo su corazón y de toda su alma en la tierra de su cautividad, donde los hubieren llevado cautivos, y oraren hacia la tierra que tú diste a sus padres, hacia la ciudad que tú elegiste, y hacia la casa que he edificado a tu nombre;
If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and {toward} the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:
39
求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求,为他们伸冤,赦免他们的过犯。
tú oirás desde los cielos, desde el lugar de tu morada, su oración y su ruego, y ampararás su causa, y perdonarás a tu pueblo que pecó contra ti.
Then hear thou from the heavens, {even} from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee. {cause: or, right}
40
我的神啊,现在求你睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。
Ahora, pues, oh Dios mío, te ruego que estén abiertos tus ojos y atentos tus oídos a la oración en este lugar.
Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and {let} thine ears {be} attent unto the prayer {that is made} in this place. {unto...: Heb. to the prayer of this place}
41
耶和华神啊,求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华 神啊,愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。
Oh Jehová Dios, levántate ahora para habitar en tu reposo, tú y el arca de tu poder; oh Jehová Dios, sean vestidos de salvación tus sacerdotes, y tus santos se regocijen en tu bondad.
Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.
42
耶和华神啊,求你不要厌弃你的受膏者,要记念向你仆人大卫所施的慈爱。
Jehová Dios, no rechaces a tu ungido; acuérdate de tus misericordias para con David tu siervo.
O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.