Select book
Old Testament
New Testament
123
1
亲爱的弟兄阿,我现在写给你们的是第二封信。这两封都是提醒你们,激发你们诚实的心,
Amados, ésta es la segunda carta que os escribo, y en ambas despierto con exhortación vuestro limpio entendimiento,
This second epistle, beloved, I now write unto you; in {both} which I stir up your pure minds by way of remembrance:
2
叫你们记念圣先知预先所说的话和主救主的命令,就是使徒所传给你们的。
para que tengáis memoria de las palabras que antes han sido dichas por los santos profetas, y del mandamiento del Señor y Salvador dado por vuestros apóstoles;
That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
3
第一要紧的,该知道在末世必有好讥诮的人随从自己的私欲出来讥诮说:
sabiendo primero esto, que en los postreros días vendrán burladores, andando según sus propias concupiscencias,
Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
4
「主要降临的应许在那里呢?因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样。」
y diciendo: ¿Dónde está la promesa de su advenimiento? Porque desde el día en que los padres durmieron, todas las cosas permanecen así como desde el principio de la creación.
And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as {they were} from the beginning of the creation.
5
他们故意忘记,从太古,凭神的命有了天,并从水而出、藉水而成的地。
Éstos ignoran voluntariamente, que en el tiempo antiguo fueron hechos por la palabra de Dios los cielos, y también la tierra, que proviene del agua y por el agua subsiste,
For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: {standing: Gr. consisting}
6
故此,当时的世界被水淹没就消灭了。
por lo cual el mundo de entonces pereció anegado en agua;
Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
7
但现在的天地还是凭著那命存留,直留到不敬虔之人受审判遭沉沦的日子,用火焚烧。
pero los cielos y la tierra que existen ahora, están reservados por la misma palabra, guardados para el fuego en el día del juicio y de la perdición de los hombres impíos.
But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
8
亲爱的弟兄阿,有一件事你们不可忘记,就是主看一日如千年,千年如一日。
Mas, oh amados, no ignoréis esto: que para con el Señor un día es como mil años, y mil años como un día.
But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day {is} with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
9
主所应许的尚未成就,有人以为他是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沉沦,乃愿人人都悔改。
El Señor no retarda su promesa, según algunos la tienen por tardanza, sino que es paciente para con nosotros, no queriendo que ninguno perezca, sino que todos procedan al arrepentimiento.
The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
10
但主的日子要像贼来到一样。那日,天必大有响声废去,有形质的都要被烈火销化,地和其上的物都要烧尽了。
Pero el día del Señor vendrá como ladrón en la noche; en el cual los cielos pasarán con grande estruendo, y los elementos ardiendo serán deshechos, y la tierra y las obras que en ella hay serán quemadas.
But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
11
这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁,怎样敬虔,
Puesto que todas estas cosas han de ser deshechas, ¡cómo no debéis vosotros andar en santa y piadosa manera de vivir,
{Seeing} then {that} all these things shall be dissolved, what manner {of persons} ought ye to be in {all} holy conversation and godliness,
12
切切仰望神的日子来到。在那日,天被火烧就销化了,有形质的都要被烈火镕化。
esperando y apresurándoos para la venida del día de Dios, en el cual los cielos, encendiéndose, serán deshechos, y los elementos, siendo quemados, se fundirán!
Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat? {hasting...: or, hasting the coming}
13
但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
Pero nosotros esperamos, según sus promesas, cielos nuevos y tierra nueva, en los cuales mora la justicia.
Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
14
亲爱的弟兄阿,你们既盼望这些事,就当殷勤,使自己没有玷污,无可指摘,安然见主;
Por lo cual, oh amados, estando en espera de estas cosas, procurad con diligencia ser hallados por él sin mancha e irreprensibles, en paz.
Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
15
并且要以我主长久忍耐为得救的因由,就如我们所亲爱的兄弟保罗,照著所赐给他的智慧写了信给你们。
Y tened entendido que la paciencia de nuestro Señor es para salvación; como también nuestro amado hermano Pablo, según la sabiduría que le ha sido dada, os ha escrito,
And account {that} the longsuffering of our Lord {is} salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
16
他一切的信上也都是讲论这事。信中有些难明白的,那无学问、不坚固的人强解,如强解别的经书一样,就自取沉沦。
casi en todas sus epístolas, hablando en ellas de estas cosas; entre las cuales hay algunas difíciles de entender, las cuales los indoctos e inconstantes tuercen, como también las otras Escrituras, para su propia perdición.
As also in all {his} epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as {they do} also the other scriptures, unto their own destruction.
17
亲爱的弟兄阿,你们既然预先知道这事,就当防备,恐怕被恶人的错谬诱惑,就从自己坚固的地步上坠落。
Así que vosotros, oh amados, sabiéndolo de antemano, guardaos, no sea que arrastrados por el error de los inicuos, caigáis de vuestra firmeza.
Ye therefore, beloved, seeing ye know {these things} before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
18
你们却要在我们主─救主耶稣基督的恩典和知识上有长进。愿荣耀归给他,从今直到永远。阿们!
Antes bien, creced en la gracia y el conocimiento de nuestro Señor y Salvador Jesucristo. A él sea gloria ahora y hasta el día de la eternidad. Amén.
But grow in grace, and {in} the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him {be} glory both now and for ever. Amen.
Ch. 2 2 Peter 3/3