Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
耶户第七年,约阿施登基,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
En el séptimo año de Jehú comenzó a reinar Joás, y reinó cuarenta años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Sibia, de Beerseba.
In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name {was} Zibiah of Beersheba.
2
约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候,就行耶和华眼中看为正的事;
Y Joás hizo lo recto ante los ojos de Jehová todo el tiempo que le dirigió el sacerdote Joiada.
And Jehoash did {that which was} right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.
3
只是邱坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。
Con todo eso, los lugares altos no se quitaron, porque el pueblo aún sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos.
But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.
4
约阿施对众祭司说:凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子,
Y Joás dijo a los sacerdotes: Todo el dinero consagrado que se suele traer a la casa de Jehová, el dinero del rescate de cada persona según está estipulado, y todo el dinero que cada uno de su propia voluntad trae a la casa de Jehová,
And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, {even} the money of every one that passeth {the account}, the money that every man is set at, {and} all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD, {dedicated things: or, holy things: Heb. holinesses} {that every...: Heb. of the souls of his estimation} {cometh...: Heb. ascendeth upon the heart of a man}
5
你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。
recíbanlo los sacerdotes, cada uno de mano de sus familiares, y reparen los portillos del templo dondequiera que se hallen grietas.
Let the priests take {it} to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.
6
无奈到了约阿施王二十三年,祭司仍未修理殿的破坏之处。
Pero en el año veintitrés del rey Joás aún no habían reparado los sacerdotes las grietas del templo.
But it was {so, that} in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house. {three...: Heb. twentieth year and third year}
7
所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来,对他们说:你们怎么不修理殿的破坏之处呢?从今以后,你们不要从所认识的人再收银子,要将所收的交出来,修理殿的破坏之处。
Llamó entonces el rey Joás al sumo sacerdote Joiada y a los sacerdotes, y les dijo: ¿Por qué no reparáis las grietas del templo? Ahora, pues, no toméis más el dinero de vuestros familiares, sino dadlo para reparar las grietas del templo.
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the {other} priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no {more} money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.
8
众祭司答应不再收百姓的银子,也不修理殿的破坏之处。
Y los sacerdotes consintieron en no tomar más dinero del pueblo, ni tener el cargo de reparar las grietas del templo.
And the priests consented to receive no {more} money of the people, neither to repair the breaches of the house.
9
祭司耶何耶大取了一个柜子,在柜盖上钻了一个窟窿,放于坛旁,在进耶和华殿的右边;守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里。
Mas el sumo sacerdote Joiada tomó un arca e hizo en la tapa un agujero, y la puso junto al altar, a la mano derecha así que se entra en el templo de Jehová; y los sacerdotes que guardaban la puerta ponían allí todo el dinero que se traía a la casa de Jehová.
But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money {that was} brought into the house of the LORD. {door: Heb. threshold}
10
他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。
Y cuando veían que había mucho dinero en el arca, venía el secretario del rey y el sumo sacerdote, y contaban el dinero que hallaban en el templo de Jehová, y lo guardaban.
And it was {so}, when they saw that {there was} much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD. {scribe: or, secretary} {put...: Heb. bound up}
11
把所平的银子交给督工的,就是耶和华殿里办事的人;他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人,
Y daban el dinero suficiente a los que hacían la obra, y a los que tenían a su cargo la casa de Jehová; y ellos lo gastaban en pagar a los carpinteros y maestros que reparaban la casa de Jehová,
And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD, {laid...: Heb. brought it forth}
12
并瓦匠、石匠,又买木料和凿成的石头,修理耶和华殿的破坏之处,以及修理殿的各样使用。
y a los albañiles y canteros; y en comprar la madera y piedra de cantería para reparar las grietas de la casa de Jehová, y en todo lo que se gastaba en la casa para repararla.
And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair {it}. {was...: Heb. went forth}
13
但那奉到耶和华殿的银子,没有用以做耶和华殿里的银杯、蜡剪、碗、号,和别样的金银器皿,
Mas de aquel dinero que se traía a la casa de Jehová, no se hacían tazas de plata, ni despabiladeras, ni jofainas, ni trompetas; ni ningún otro utensilio de oro ni de plata se hacía para el templo de Jehová;
Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money {that was} brought into the house of the LORD:
14
乃将那银子交给督工的人修理耶和华的殿;
porque lo daban a los que hacían la obra, y con él reparaban la casa de Jehová.
But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.
15
且将银子交给办事的人转交做工的人,不与他们算账,因为他们办事诚实。
Y no se tomaba cuenta a los hombres en cuyas manos el dinero era entregado, para que ellos lo diesen a los que hacían la obra; porque lo hacían ellos fielmente.
Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.
16
惟有赎愆祭、赎罪祭的银子没有奉到耶和华的殿,都归祭司。
El dinero por el pecado, y el dinero por la culpa, no se llevaba a la casa de Jehová; porque era de los sacerdotes.
The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.
17
那时,亚兰王哈薛上来攻打迦特,攻取了,就定意上来攻打耶路撒冷。
Entonces subió Hazael rey de Siria, y peleó contra Gat, y la tomó. Y se propuso Hazael subir contra Jerusalén;
Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.
18
犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法、约兰、亚哈谢所分别为圣的物和自己所分别为圣的物,并耶和华殿与王宫府库里所有的金子都送给亚兰王哈薛;哈薛就不上耶路撒冷来了。
por lo cual tomó Joás rey de Judá todas las ofrendas que habían dedicado Josafat y Joram y Ocozías sus padres, reyes de Judá, y las que él había dedicado, y todo el oro que se halló en los tesoros de la casa de Jehová y en la casa del rey, y lo envió a Hazael rey de Siria; y él se retiró de Jerusalén.
And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold {that was} found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent {it} to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem. {went...: Heb. went up}
19
约阿施其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。
Los demás hechos de Joás, y todo lo que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
And the rest of the acts of Joash, and all that he did, {are} they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
20
约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了。
Y se levantaron sus siervos, y conspiraron en conjuración, y mataron a Joás en la casa de Milo, cuando descendía él a Sila;
And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. {the house...: or, Bethmillo}
21
杀他的那臣仆就是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔。众人将他葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚玛谢接续他作王。
pues Josacar hijo de Simeat y Jozabad hijo de Somer, sus siervos, le hirieron, y murió. Y lo sepultaron con sus padres en la ciudad de David, y reinó en su lugar Amasías su hijo.
For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.
Cap. 11 2 Reyes 12/25 Cap. 13