Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
利玛利的儿子比加十七年,犹大王约坦的儿子亚哈斯登基。
En el año diecisiete de Peka hijo de Remalías, comenzó a reinar Acaz hijo de Jotam rey de Judá.
In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.
2
他登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年;不像他祖大卫行耶和华─他神眼中看为正的事,
Cuando comenzó a reinar Acaz era de veinte años, y reinó en Jerusalén dieciséis años; y no hizo lo recto ante los ojos de Jehová su Dios, como David su padre.
Twenty years old {was} Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not {that which was} right in the sight of the LORD his God, like David his father.
3
却效法以色列诸王所行的,又照著耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,使他的儿子经火,
Antes anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por fuego a su hijo, según las prácticas abominables de las naciones que Jehová echó de delante de los hijos de Israel.
But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.
4
并在邱坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
Asimismo sacrificó y quemó incienso en los lugares altos, y sobre los collados, y debajo de todo árbol frondoso.
And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
5
亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷,围困亚哈斯,却不能胜他。
Entonces Rezín rey de Siria y Peka hijo de Remalías, rey de Israel, subieron a Jerusalén para hacer guerra y sitiar a Acaz; mas no pudieron tomarla.
Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome {him}.
6
当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人(有作以东人的)就来到以拉他,住在那里,直到今日。
En aquel tiempo el rey de Edom recobró Elat para Edom, y echó de Elat a los hombres de Judá; y los de Edom vinieron a Elat y habitaron allí hasta hoy.
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. {from Elath: Heb. from Eloth}
7
亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色,说:我是你的仆人、你的儿子。现在亚兰王和以色列王攻击我,求你来救我脱离他们的手。
Entonces Acaz envió embajadores a Tiglat-pileser rey de Asiria, diciendo: Yo soy tu siervo y tu hijo; sube, y defiéndeme de mano del rey de Siria, y de mano del rey de Israel, que se han levantado contra mí.
So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I {am} thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.
8
亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物。
Y tomando Acaz la plata y el oro que se halló en la casa de Jehová, y en los tesoros de la casa real, envió al rey de Asiria un presente.
And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent {it for} a present to the king of Assyria.
9
亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
Y le atendió el rey de Asiria; pues subió el rey de Asiria contra Damasco, y la tomó, y llevó cautivos a los moradores a Kir, y mató a Rezín.
And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried {the people of} it captive to Kir, and slew Rezin. {Damascus: Heb. Dammesek}
10
亚哈斯王上大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,在大马色看见一座坛,就照坛的规模样式作法画了图样,送到祭司乌利亚那里。
Después fue el rey Acaz a encontrar a Tiglat-pileser rey de Asiria en Damasco; y cuando vio el rey Acaz el altar que estaba en Damasco, envió al sacerdote Urías el diseño y la descripción del altar, conforme a toda su hechura.
And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that {was} at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof. {Damascus: Heb. Dammesek}
11
祭司乌利亚照著亚哈斯王从大马色送来的图样,在亚哈斯王没有从大马色回来之先,建筑一座坛。
Y el sacerdote Urías edificó el altar; conforme a todo lo que el rey Acaz había enviado de Damasco, así lo hizo el sacerdote Urías, entre tanto que el rey Acaz venía de Damasco.
And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made {it} against king Ahaz came from Damascus.
12
王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭;
Y luego que el rey vino de Damasco, y vio el altar, se acercó el rey a él, y ofreció sacrificios en él;
And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.
13
烧燔祭、素祭、浇奠祭,将平安祭牲的血洒在坛上,
y encendió su holocausto y su ofrenda, y derramó sus libaciones, y esparció la sangre de sus sacrificios de paz junto al altar.
And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar. {his peace offerings: Heb. the peace offerings which were his}
14
又将耶和华面前的铜坛从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
E hizo acercar el altar de bronce que estaba delante de Jehová, en la parte delantera de la casa, entre el altar y el templo de Jehová, y lo puso al lado del altar hacia el norte.
And he brought also the brasen altar, which {was} before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.
15
亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:早晨的燔祭、晚上的素祭,王的燔祭、素祭,国内众民的燔祭、素祭、奠祭都要烧在大坛上。燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问耶和华。
Y mandó el rey Acaz al sacerdote Urías, diciendo: En el gran altar encenderás el holocausto de la mañana y la ofrenda de la tarde, y el holocausto del rey y su ofrenda, y asimismo el holocausto de todo el pueblo de la tierra y su ofrenda y sus libaciones; y esparcirás sobre él toda la sangre del holocausto, y toda la sangre del sacrificio. El altar de bronce será mío para consultar en él.
And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire {by}.
16
祭司乌利亚就照著亚哈斯王所吩咐的行了。
E hizo el sacerdote Urías conforme a todas las cosas que el rey Acaz le mandó.
Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.
17
亚哈斯王打掉盆座四面镶著的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地;
Y cortó el rey Acaz los tableros de las basas, y les quitó las fuentes; y quitó también el mar de sobre los bueyes de bronce que estaban debajo de él, y lo puso sobre el suelo de piedra.
And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that {were} under it, and put it upon a pavement of stones.
18
又因亚述王的缘故,将耶和华殿为安息日所盖的廊子和王从外入殿的廊子挪移,围绕耶和华的殿。
Asimismo el pórtico para los días de reposo, que habían edificado en la casa, y el pasadizo de afuera, el del rey, los quitó del templo de Jehová, por causa del rey de Asiria.
And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.
19
亚哈斯其余所行的事都写在犹大列王记上。
Los demás hechos que puso por obra Acaz, ¿no están todos escritos en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
Now the rest of the acts of Ahaz which he did, {are} they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
20
亚哈斯与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子希西家接续他作王。
Y durmió el rey Acaz con sus padres, y fue sepultado con ellos en la ciudad de David, y reinó en su lugar su hijo Ezequías.
And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Cap. 15 2 Reyes 16/25 Cap. 17