Select book
Old Testament
New Testament
1
玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴。
De doce años era Manasés cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén cincuenta y cinco años; el nombre de su madre fue Hepsiba.
Manasseh {was} twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name {was} Hephzibah.
2
玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事。
E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, según las abominaciones de las naciones que Jehová había echado de delante de los hijos de Israel.
And he did {that which was} evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
3
重新建筑他父希西家所毁坏的邱坛,又为巴力筑坛,做亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象;
Porque volvió a edificar los lugares altos que Ezequías su padre había derribado, y levantó altares a Baal, e hizo una imagen de Asera, como había hecho Acab rey de Israel; y adoró a todo el ejército de los cielos, y rindió culto a aquellas cosas.
For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.
4
在耶和华殿宇中筑坛。耶和华曾指著这殿说:我必立我的名在耶路撒冷。
Asimismo edificó altares en la casa de Jehová, de la cual Jehová había dicho: Yo pondré mi nombre en Jerusalén.
And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.
5
他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
Y edificó altares para todo el ejército de los cielos en los dos atrios de la casa de Jehová.
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
6
并使他的儿子经火,又观兆,用法术,立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;
Y pasó a su hijo por fuego, y se dio a observar los tiempos, y fue agorero, e instituyó encantadores y adivinos, multiplicando así el hacer lo malo ante los ojos de Jehová, para provocarlo a ira.
And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke {him} to anger.
7
又在殿内立雕刻的亚舍拉像。耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说:我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。
Y puso una imagen de Asera que él había hecho, en la casa de la cual Jehová había dicho a David y a Salomón su hijo: Yo pondré mi nombre para siempre en esta casa, y en Jerusalén, a la cual escogí de todas las tribus de Israel;
And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:
8
以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。
y no volveré a hacer que el pie de Israel sea movido de la tierra que di a sus padres, con tal que guarden y hagan conforme a todas las cosas que yo les he mandado, y conforme a toda la ley que mi siervo Moisés les mandó.
Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.
9
他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
Mas ellos no escucharon; y Manasés los indujo a que hiciesen más mal que las naciones que Jehová destruyó delante de los hijos de Israel.
But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
10
耶和华藉他仆人众先知说:
Habló, pues, Jehová por medio de sus siervos los profetas, diciendo:
And the LORD spake by his servants the prophets, saying,
11
因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像,陷在罪里;
Por cuanto Manasés rey de Judá ha hecho estas abominaciones, y ha hecho más mal que todo lo que hicieron los amorreos que fueron antes de él, y también ha hecho pecar a Judá con sus ídolos;
Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, {and} hath done wickedly above all that the Amorites did, which {were} before him, and hath made Judah also to sin with his idols:
12
所以耶和华─以色列的神如此说:我必降祸与耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。
por tanto, así ha dicho Jehová el Dios de Israel: He aquí yo traigo tal mal sobre Jerusalén y sobre Judá, que al que lo oyere le retiñirán ambos oídos.
Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I {am} bringing {such} evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.
13
我必用量撒玛利亚的准绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上,必擦净耶路撒冷,如人擦盘,将盘倒扣。
Y extenderé sobre Jerusalén el cordel de Samaria y la plomada de la casa de Acab; y limpiaré a Jerusalén como se limpia un plato, que se friega y se vuelve boca abajo.
And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as {a man} wipeth a dish, wiping {it}, and turning {it} upside down. {wiping...: Heb. he wipeth and turneth it upon the face thereof}
14
我必弃掉所余剩的子民(原文作产业),把他们交在仇敌手中,使他们成为一切仇敌掳掠之物;
Y desampararé el resto de mi heredad, y lo entregaré en manos de sus enemigos; y serán para presa y despojo de todos sus adversarios;
And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;
15
是因他们自从列祖出埃及直到如今,常行我眼中看为恶的事,惹动我的怒气。
por cuanto han hecho lo malo ante mis ojos, y me han provocado a ira, desde el día que sus padres salieron de Egipto hasta hoy.
Because they have done {that which was} evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.
16
玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。
Fuera de esto, derramó Manasés mucha sangre inocente en gran manera, hasta llenar a Jerusalén de extremo a extremo; además de su pecado con que hizo pecar a Judá, para que hiciese lo malo ante los ojos de Jehová.
Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing {that which was} evil in the sight of the LORD. {from...: Heb. from mouth to mouth}
17
玛拿西其余的事,凡他所行的和他所犯的罪都写在犹大列王记上。
Los demás hechos de Manasés, y todo lo que hizo, y el pecado que cometió, ¿no está todo escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, {are} they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
18
玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内;他儿子亚们接续他作王。
Y durmió Manasés con sus padres, y fue sepultado en el huerto de su casa, en el huerto de Uza, y reinó en su lugar Amón su hijo.
And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
19
亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。他母亲名叫米舒利密,是约提巴人哈鲁斯的女儿。
De veintidós años era Amón cuando comenzó a reinar, y reinó dos años en Jerusalén. El nombre de su madre fue Mesulemet hija de Haruz, de Jotba.
Amon {was} twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name {was} Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.
20
亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样;
E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, como había hecho Manasés su padre.
And he did {that which was} evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
21
行他父亲一切所行的,敬奉他父亲所敬奉的偶像,
Y anduvo en todos los caminos en que su padre anduvo, y sirvió a los ídolos a los cuales había servido su padre, y los adoró;
And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:
22
离弃耶和华─他列祖的神,不遵行耶和华的道。
y dejó a Jehová el Dios de sus padres, y no anduvo en el camino de Jehová.
And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.
23
亚们王的臣仆背叛他,在宫里杀了他。
Y los siervos de Amón conspiraron contra él, y mataron al rey en su casa.
And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.
24
但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。
Entonces el pueblo de la tierra mató a todos los que habían conspirado contra el rey Amón; y puso el pueblo de la tierra por rey en su lugar a Josías su hijo.
And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
25
亚们其余所行的事都写在犹大列王记上。
Los demás hechos de Amón, ¿no están todos escritos en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
Now the rest of the acts of Amon which he did, {are} they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
26
亚们葬在乌撒的园内自己的坟墓里。他儿子约西亚接续他作王。
Y fue sepultado en su sepulcro en el huerto de Uza, y reinó en su lugar Josías su hijo.
And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead. {Josiah: Gr. Josias}
Ch. 20 2 Kings 21/25 Ch. 22