Select book
Old Testament
New Testament
1
约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大;约雅敬服事他三年,然后背叛他。
En su tiempo subió en campaña Nabucodonosor rey de Babilonia. Joacim vino a ser su siervo por tres años, pero luego volvió y se rebeló contra él.
In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
2
耶和华使迦勒底军、亚兰军、摩押军,和亚扪人的军来攻击约雅敬,毁灭犹大,正如耶和华藉他仆人众先知所说的。
Pero Jehová envió contra Joacim tropas de caldeos, tropas de sirios, tropas de moabitas y tropas de amonitas, los cuales envió contra Judá para que la destruyesen, conforme a la palabra de Jehová que había hablado por sus siervos los profetas.
And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets. {by: Heb. by the hand of}
3
这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪;
Ciertamente vino esto contra Judá por mandato de Jehová, para quitarla de su presencia, por los pecados de Manasés, y por todo lo que él hizo;
Surely at the commandment of the LORD came {this} upon Judah, to remove {them} out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
4
又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。
asimismo por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente; Jehová, por tanto, no quiso perdonar.
And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
5
约雅敬其余的事,凡他所行的都写在犹大列王记上。
Los demás hechos de Joacim, y todo lo que hizo, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, {are} they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
6
约雅敬与他列祖同睡。他儿子约雅斤接续他作王。
Y durmió Joacim con sus padres, y reinó en su lugar Joaquín su hijo.
So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
7
埃及王不再从他国中出来;因为巴比伦王将埃及王所管之地,从埃及小河直到伯拉河都夺去了。
Y nunca más el rey de Egipto salió de su tierra; porque el rey de Babilonia le tomó todo lo que era suyo desde el río de Egipto hasta el río Éufrates.
And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.
8
约雅斤登基的时候年十八岁,在耶路撒冷作王三个月。他母亲名叫尼护施他,是耶路撒冷人以利拿单的女儿。
De dieciocho años era Joaquín cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén tres meses. El nombre de su madre fue Nehusta hija de Elnatán, de Jerusalén.
Jehoiachin {was} eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name {was} Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem. {Jehoiachin: also called Jeconiah and Coniah}
9
约雅斤行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲一切所行的。
E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, conforme a todas las cosas que había hecho su padre.
And he did {that which was} evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
10
那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。
En aquel tiempo subieron contra Jerusalén los siervos de Nabucodonosor rey de Babilonia, y la ciudad fue sitiada.
At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged. {was...: Heb. came into siege}
11
当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。
Vino también Nabucodonosor rey de Babilonia contra la ciudad, cuando sus siervos la tenían sitiada.
And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
12
犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监一同出城,投降巴比伦王;巴比伦王便拿住他。那时是巴比伦王第八年。
Entonces salió Joaquín rey de Judá al rey de Babilonia, él y su madre, sus siervos, sus príncipes y sus oficiales; y lo prendió el rey de Babilonia en el octavo año de su reinado.
And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign. {officers: or, eunuchs} {his reign: Nebuchadnezzar's eighth year}
13
巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了,将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了,正如耶和华所说的;
Y sacó de allí todos los tesoros de la casa de Jehová, y los tesoros de la casa real, y rompió en pedazos todos los utensilios de oro que había hecho Salomón rey de Israel en la casa de Jehová, como Jehová había dicho.
And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
14
又将耶路撒冷的众民和众首领,并所有大能的勇士,共一万人,连一切木匠、铁匠都掳了去;除了国中极贫穷的人以外,没有剩下的;
Y llevó en cautiverio a toda Jerusalén, a todos los príncipes, y a todos los hombres valientes, hasta diez mil cautivos, y a todos los artesanos y herreros; no quedó nadie, excepto los pobres del pueblo de la tierra.
And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, {even} ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
15
并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;
Asimismo llevó cautivos a Babilonia a Joaquín, a la madre del rey, a las mujeres del rey, a sus oficiales y a los poderosos de la tierra; cautivos los llevó de Jerusalén a Babilonia.
And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, {those} carried he into captivity from Jerusalem to Babylon. {officers: or, eunuchs}
16
又将一切勇士七千人和木匠、铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。
A todos los hombres de guerra, que fueron siete mil, y a los artesanos y herreros, que fueron mil, y a todos los valientes para hacer la guerra, llevó cautivos el rey de Babilonia.
And all the men of might, {even} seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all {that were} strong {and} apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
17
巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
Y el rey de Babilonia puso por rey en lugar de Joaquín a Matanías su tío, y le cambió el nombre por el de Sedequías.
And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
18
西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。他母亲名叫哈慕他,是立拿人耶利米的女儿。
De veintiún años era Sedequías cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén once años. El nombre de su madre fue Hamutal hija de Jeremías, de Libna.
Zedekiah {was} twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name {was} Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
19
西底家行耶和华眼中看为恶的事,是照约雅敬一切所行的。
E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, conforme a todo lo que había hecho Joacim.
And he did {that which was} evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
20
因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出。
Vino, pues, la ira de Jehová contra Jerusalén y Judá, hasta que los echó de su presencia. Y Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia.
For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Ch. 23 2 Kings 24/25 Ch. 25