1
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
Habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le había librado de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
And David spake unto the LORD the words of this song in the day {that} the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2
说:耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,
Dijo:Jehová es mi roca y mi fortaleza, y mi libertador;
And he said, The LORD {is} my rock, and my fortress, and my deliverer;
3
我的神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
Dios mío, fortaleza mía, en él confiaré;Mi escudo, y el fuerte de mi salvación, mi alto refugio;Salvador mío; de violencia me libraste.
The God of my rock; in him will I trust: {he is} my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
4
我要求告当赞美的耶和华,这样,我必从仇敌手中被救出来。
Invocaré a Jehová, quien es digno de ser alabado,Y seré salvo de mis enemigos.
I will call on the LORD, {who is} worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5
曾有死亡的波浪环绕我,匪类的急流使我惊惧,
Me rodearon ondas de muerte,Y torrentes de perversidad me atemorizaron.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid; {waves: or, pangs} {ungodly...: Heb. Belial}
6
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Ligaduras del Seol me rodearon;Tendieron sobre mí lazos de muerte.
The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me; {sorrows: or, cords}
7
我在急难中求告耶和华,向我的神呼求。他从殿中听了我的声音;我的呼求入了他的耳中。
En mi angustia invoqué a Jehová,Y clamé a mi Dios;Él oyó mi voz desde su templo,Y mi clamor llegó a sus oídos.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry {did enter} into his ears.
8
那时因他发怒,地就摇撼战抖;天的根基也震动摇撼。
La tierra fue conmovida, y tembló,Y se conmovieron los cimientos de los cielos;Se estremecieron, porque se indignó él.
Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Humo subió de su nariz,Y de su boca fuego consumidor;Carbones fueron por él encendidos.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it. {out of his nostrils: Heb. by, etc}
10
他又使天下垂,亲自降临;有黑云在他脚下。
E inclinó los cielos, y descendió;Y había tinieblas debajo de sus pies.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness {was} under his feet.
11
他坐著基路伯飞行,在风的翅膀上显现。
Y cabalgó sobre un querubín, y voló;Voló sobre las alas del viento.
And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
12
他以黑暗和聚集的水、天空的厚云为他四围的行宫。
Puso tinieblas por su escondedero alrededor de sí;Oscuridad de aguas y densas nubes.
And he made darkness pavilions round about him, dark waters, {and} thick clouds of the skies. {dark...: Heb. binding of waters}
13
因他面前的光辉炭都著了。
Por el resplandor de su presencia se encendieron carbones ardientes.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14
耶和华从天上打雷;至高者发出声音。
Y tronó desde los cielos Jehová,Y el Altísimo dio su voz;
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15
他射出箭来,使仇敌四散,发出闪电,使他们扰乱。
Envió sus saetas, y los dispersó;Y lanzó relámpagos, y los destruyó.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas,Y quedaron al descubierto los cimientos del mundo;A la reprensión de Jehová,Por el soplo del aliento de su nariz.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Envió desde lo alto y me tomó;Me sacó de las muchas aguas.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters; {many: or, great}
18
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Me libró de poderoso enemigo,Y de los que me aborrecían, aunque eran más fuertes que yo.
He delivered me from my strong enemy, {and} from them that hated me: for they were too strong for me.
19
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
Me asaltaron en el día de mi quebranto;Mas Jehová fue mi apoyo,
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Y me sacó a lugar espacioso;Me libró, porque se agradó de mí.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
Jehová me ha premiado conforme a mi justicia;Conforme a la limpieza de mis manos me ha recompensado.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的神。
Porque yo he guardado los caminos de Jehová,Y no me aparté impíamente de mi Dios.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23
他的一切典章常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
Pues todos sus decretos estuvieron delante de mí,Y no me he apartado de sus estatutos.
For all his judgments {were} before me: and {as for} his statutes, I did not depart from them.
24
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
Fui recto para con él,Y me he guardado de mi maldad;
I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity. {before: Heb. to}
25
所以耶和华按我的公义,按我在他眼前的清洁赏赐我。
Por lo cual me ha recompensado Jehová conforme a mi justicia;Conforme a la limpieza de mis manos delante de su vista.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight. {in...: Heb. before his eyes}
26
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
Con el misericordioso te mostrarás misericordioso,Y recto para con el hombre íntegro.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful, {and} with the upright man thou wilt shew thyself upright.
27
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
Limpio te mostrarás para con el limpio,Y rígido serás para con el perverso.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury. {shew thyself unsavoury: or, wrestle}
28
困苦的百姓,你必拯救;但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
Porque tú salvas al pueblo afligido,Mas tus ojos están sobre los altivos para abatirlos.
And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes {are} upon the haughty, {that} thou mayest bring {them} down.
29
耶和华啊,你是我的灯;耶和华必照明我的黑暗。
Tú eres mi lámpara, oh Jehová;Mi Dios alumbrará mis tinieblas.
For thou {art} my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness. {lamp: or, candle}
30
我藉著你冲入敌军,藉著我的神跳过墙垣。
Contigo desbarataré ejércitos,Y con mi Dios asaltaré muros.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall. {run: or, broken}
31
至于神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
En cuanto a Dios, perfecto es su camino,Y acrisolada la palabra de Jehová.Escudo es a todos los que en él esperan.
{As for} God, his way {is} perfect; the word of the LORD {is} tried: he {is} a buckler to all them that trust in him. {tried: or, refined}
32
除了耶和华,谁是神呢?除了我们的神,谁是磐石呢?
Porque ¿quién es Dios, sino sólo Jehová?¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios?
For who {is} God, save the LORD? and who {is} a rock, save our God?
33
神是我坚固的保障;他引导完全人行他的路。
Dios es el que me ciñe de fuerza,Y quien despeja mi camino;
God {is} my strength {and} power: and he maketh my way perfect. {maketh: Heb. riddeth, or, looseth}
34
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Quien hace mis pies como de ciervas,Y me hace estar firme sobre mis alturas;
He maketh my feet like hinds' {feet}: and setteth me upon my high places. {maketh: Heb. equalleth}
35
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Quien adiestra mis manos para la batalla,De manera que se doble el arco de bronce con mis brazos.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms. {to war: Heb. for the war}
36
你把你的救恩给我作盾牌;你的温和使我为大。
Me diste asimismo el escudo de tu salvación,Y tu benignidad me ha engrandecido.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great. {made...: Heb. multiplied me}
37
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí,Y mis pies no han resbalado.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip. {feet: Heb. ankles}
38
我追赶我的仇敌,灭绝了他们,未灭以先,我没有归回。
Perseguiré a mis enemigos, y los destruiré,Y no volveré hasta acabarlos.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39
我灭绝了他们,打伤了他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
Los consumiré y los heriré, de modo que no se levanten;Caerán debajo de mis pies.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
40
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
Pues me ceñiste de fuerzas para la pelea;Has humillado a mis enemigos debajo de mí,
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me. {subdued: Heb. caused to bow}
41
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Y has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas,Para que yo destruyese a los que me aborrecen.
Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
42
他们仰望,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Clamaron, y no hubo quien los salvase;Aun a Jehová, mas no les oyó.
They looked, but {there was} none to save; {even} unto the LORD, but he answered them not.
43
我捣碎他们,如同地上的灰尘,践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
Como polvo de la tierra los molí;Como lodo de las calles los pisé y los trituré.
Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, {and} did spread them abroad.
44
你救我脱离我百姓的争竞,保护我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
Me has librado de las contiendas del pueblo;Me guardaste para que fuese cabeza de naciones;Pueblo que yo no conocía me servirá.
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me {to be} head of the heathen: a people {which} I knew not shall serve me.
45
外邦人要投降我,一听见我的名声就必顺从我。
Los hijos de extraños se someterán a mí;Al oír de mí, me obedecerán.
Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me. {Strangers: Heb. Sons of the stranger} {submit...: or, yield feigned obedience: Heb. lie}
46
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
Los extraños se debilitarán,Y saldrán temblando de sus encierros.
Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
47
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂!愿神─那拯救我的磐石被人尊崇!
Viva Jehová, y bendita sea mi roca,Y engrandecido sea el Dios de mi salvación.
The LORD liveth; and blessed {be} my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48
这位神就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
El Dios que venga mis agravios,Y sujeta pueblos debajo de mí;
It {is} God that avengeth me, and that bringeth down the people under me, {avengeth: Heb. giveth avengement for}
49
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
El que me libra de enemigos,Y aun me exalta sobre los que se levantan contra mí;Me libraste del varón violento.
And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
Por tanto, yo te confesaré entre las naciones, oh Jehová,Y cantaré a tu nombre.
Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
51
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远!
Él salva gloriosamente a su rey,Y usa de misericordia para con su ungido,A David y a su descendencia para siempre.
{He is} the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.