1
王住在自己宫中,耶和华使他安靖,不被四围的仇敌扰乱。
Aconteció que cuando ya el rey habitaba en su casa, después que Jehová le había dado reposo de todos sus enemigos en derredor,
And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;
2
那时,王对先知拿单说:看哪,我住在香柏木的宫中,神的约柜反在幔子里。
dijo el rey al profeta Natán: Mira ahora, yo habito en casa de cedro, y el arca de Dios está entre cortinas.
That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.
3
拿单对王说:你可以照你的心意而行,因为耶和华与你同在。
Y Natán dijo al rey: Anda, y haz todo lo que está en tu corazón, porque Jehová está contigo.
And Nathan said to the king, Go, do all that {is} in thine heart; for the LORD {is} with thee.
4
当夜,耶和华的话临到拿单说:
Aconteció aquella noche, que vino palabra de Jehová a Natán, diciendo:
And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,
5
你去告诉我仆人大卫,说耶和华如此说:你岂可建造殿宇给我居住呢?
Ve y di a mi siervo David: Así ha dicho Jehová: ¿Tú me has de edificar casa en que yo more?
Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in? {my servant...: Heb. to my servant, to David}
6
自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
Ciertamente no he habitado en casas desde el día en que saqué a los hijos de Israel de Egipto hasta hoy, sino que he andado en tienda y en tabernáculo.
Whereas I have not dwelt in {any} house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
7
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列一支派的士师,就是我吩咐牧养我民以色列的说:你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢?
Y en todo cuanto he andado con todos los hijos de Israel, ¿he hablado yo palabra a alguna de las tribus de Israel, a quien haya mandado apacentar a mi pueblo de Israel, diciendo: Por qué no me habéis edificado casa de cedro?
In all {the places} wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar? {any of...: any of the judges}
8
现在,你要告诉我仆人大卫,说万军之耶和华如此说:我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
Ahora, pues, dirás así a mi siervo David: Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Yo te tomé del redil, de detrás de las ovejas, para que fueses príncipe sobre mi pueblo, sobre Israel;
Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel: {from following: Heb. from after}
9
你无论往哪里去,我常与你同在,剪除你的一切仇敌。我必使你得大名,好像世上大大有名的人一样。
y he estado contigo en todo cuanto has andado, y delante de ti he destruido a todos tus enemigos, y te he dado nombre grande, como el nombre de los grandes que hay en la tierra.
And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great {men} that {are} in the earth. {out of...: Heb. from thy face}
10
我必为我民以色列选定一个地方,栽培他们,使他们住自己的地方,不再迁移;凶恶之子也不像从前扰害他们,
Además, yo fijaré lugar a mi pueblo Israel y lo plantaré, para que habite en su lugar y nunca más sea removido, ni los inicuos le aflijan más, como al principio,
Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,
11
并不像我命士师治理我民以色列的时候一样。我必使你安靖,不被一切仇敌扰乱,并且我─耶和华应许你,必为你建立家室。
desde el día en que puse jueces sobre mi pueblo Israel; y a ti te daré descanso de todos tus enemigos. Asimismo Jehová te hace saber que él te hará casa.
And as since the time that I commanded judges {to be} over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.
12
你寿数满足、与你列祖同睡的时候,我必使你的后裔接续你的位;我也必坚定他的国。
Y cuando tus días sean cumplidos, y duermas con tus padres, yo levantaré después de ti a uno de tu linaje, el cual procederá de tus entrañas, y afirmaré su reino.
And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.
13
他必为我的名建造殿宇;我必坚定他的国位,直到永远。
Él edificará casa a mi nombre, y yo afirmaré para siempre el trono de su reino.
He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.
14
我要作他的父,他要作我的子;他若犯了罪,我必用人的杖责打他,用人的鞭责罚他。
Yo le seré a él padre, y él me será a mí hijo. Y si él hiciere mal, yo le castigaré con vara de hombres, y con azotes de hijos de hombres;
I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:
15
但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
pero mi misericordia no se apartará de él como la aparté de Saúl, al cual quité de delante de ti.
But my mercy shall not depart away from him, as I took {it} from Saul, whom I put away before thee.
16
你的家和你的国必在我(原文是你)面前永远坚立。你的国位也必坚定,直到永远。
Y será afirmada tu casa y tu reino para siempre delante de tu rostro, y tu trono será estable eternamente.
And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.
17
拿单就按这一切话,照这默示,告诉大卫。
Conforme a todas estas palabras, y conforme a toda esta visión, así habló Natán a David.
According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.
18
于是大卫王进去,坐在耶和华面前,说:主耶和华啊,我是谁?我的家算甚么?你竟使我到这地步呢?
Y entró el rey David y se puso delante de Jehová, y dijo: Señor Jehová, ¿quién soy yo, y qué es mi casa, para que tú me hayas traído hasta aquí?
Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who {am} I, O Lord GOD? and what {is} my house, that thou hast brought me hitherto?
19
主耶和华啊,这在你眼中还看为小,又应许你仆人的家至于久远。主耶和华啊,这岂是人所常遇的事么?
Y aun te ha parecido poco esto, Señor Jehová, pues también has hablado de la casa de tu siervo en lo por venir. ¿Es así como procede el hombre, Señor Jehová?
And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And {is} this the manner of man, O Lord GOD? {manner: Heb. law}
20
主耶和华啊,我还有何言可以对你说呢?因为你知道你的仆人。
¿Y qué más puede añadir David hablando contigo? Pues tú conoces a tu siervo, Señor Jehová.
And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.
21
你行这大事使仆人知道,是因你所应许的话,也是照你的心意。
Todas estas grandezas has hecho por tu palabra y conforme a tu corazón, haciéndolas saber a tu siervo.
For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know {them}.
22
主耶和华啊,你本为大,照我们耳中听见,没有可比你的;除你以外再无神。
Por tanto, tú te has engrandecido, Jehová Dios; por cuanto no hay como tú, ni hay Dios fuera de ti, conforme a todo lo que hemos oído con nuestros oídos.
Wherefore thou art great, O LORD God: for {there is} none like thee, neither {is there any} God beside thee, according to all that we have heard with our ears.
23
世上有何民能比你的民以色列呢?你从埃及救赎他们作自己的子民,又在你赎出来的民面前行大而可畏的事,驱逐列邦人和他们的神,显出你的大名。
¿Y quién como tu pueblo, como Israel, nación singular en la tierra? Porque fue Dios para rescatarlo por pueblo suyo, y para ponerle nombre, y para hacer grandezas a su favor, y obras terribles a tu tierra, por amor de tu pueblo que rescataste para ti de Egipto, de las naciones y de sus dioses.
And what one nation in the earth {is} like thy people, {even} like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, {from} the nations and their gods?
24
你曾坚立你的民以色列作你的子民,直到永远;你─耶和华也作了他们的神。
Porque tú estableciste a tu pueblo Israel por pueblo tuyo para siempre; y tú, oh Jehová, fuiste a ellos por Dios.
For thou hast confirmed to thyself thy people Israel {to be} a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.
25
耶和华神啊,你所应许仆人和仆人家的话,求你坚定,直到永远;照你所说的而行。
Ahora pues, Jehová Dios, confirma para siempre la palabra que has hablado sobre tu siervo y sobre su casa, y haz conforme a lo que has dicho.
And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish {it} for ever, and do as thou hast said.
26
愿人永远尊你的名为大,说:万军之耶和华是治理以色列的神。这样,你仆人大卫的家必在你面前坚立。
Que sea engrandecido tu nombre para siempre, y se diga: Jehová de los ejércitos es Dios sobre Israel; y que la casa de tu siervo David sea firme delante de ti.
And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts {is} the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.
27
万军之耶和华─以色列的神啊,因你启示你的仆人说:我必为你建立家室,所以仆人大胆向你如此祈祷。
Porque tú, Jehová de los ejércitos, Dios de Israel, revelaste al oído de tu siervo, diciendo: Yo te edificaré casa. Por esto tu siervo ha hallado en su corazón valor para hacer delante de ti esta súplica.
For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee. {revealed: Heb. opened the ear}
28
主耶和华啊,惟有你是神。你的话是真实的;你也应许将这福气赐给仆人。
Ahora pues, Jehová Dios, tú eres Dios, y tus palabras son verdad, y tú has prometido este bien a tu siervo.
And now, O Lord GOD, thou {art} that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:
29
现在求你赐福与仆人的家,可以永存在你面前。主耶和华啊,这是你所应许的。愿你永远赐福与仆人的家!
Ten ahora a bien bendecir la casa de tu siervo, para que permanezca perpetuamente delante de ti, porque tú, Jehová Dios, lo has dicho, y con tu bendición será bendita la casa de tu siervo para siempre.
Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken {it}: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever. {let it...: Heb. be thou pleased and bless}