Select book
Old Testament
New Testament
1
大卫问说:扫罗家还有剩下的人没有?我要因约拿单的缘故向他施恩。
Dijo David: ¿Ha quedado alguno de la casa de Saúl, a quien haga yo misericordia por amor de Jonatán?
And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?
2
扫罗家有一个仆人,名叫洗巴,有人叫他来见大卫,王问他说:你是洗巴么。回答说:仆人是。
Y había un siervo de la casa de Saúl, que se llamaba Siba, al cual llamaron para que viniese a David. Y el rey le dijo: ¿Eres tú Siba? Y él respondió: Tu siervo.
And {there was} of the house of Saul a servant whose name {was} Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, {Art} thou Ziba? And he said, Thy servant {is he}.
3
王说:扫罗家还有人没有?我要照神的慈爱恩待他。洗巴对王说:还有约拿单的一个儿子,是瘸腿的。
El rey le dijo: ¿No ha quedado nadie de la casa de Saúl, a quien haga yo misericordia de Dios? Y Siba respondió al rey: Aún ha quedado un hijo de Jonatán, lisiado de los pies.
And the king said, {Is} there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, {which is} lame on {his} feet.
4
王说:他在哪里?洗巴对王说:他在罗底巴,亚米利的儿子玛吉家里。
Entonces el rey le preguntó: ¿Dónde está? Y Siba respondió al rey: He aquí, está en casa de Maquir hijo de Amiel, en Lodebar.
And the king said unto him, Where {is} he? And Ziba said unto the king, Behold, he {is} in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.
5
于是大卫王打发人去,从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来。
Entonces envió el rey David, y le trajo de la casa de Maquir hijo de Amiel, de Lodebar.
Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.
6
扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设来见大卫,伏地叩拜。大卫说:米非波设!米非波设说:仆人在此。
Y vino Mefi-boset, hijo de Jonatán hijo de Saúl, a David, y se postró sobre su rostro e hizo reverencia. Y dijo David: Mefi-boset. Y él respondió: He aquí tu siervo.
Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant! {Mephibosheth: also called Meribbaal}
7
大卫说:你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你,将你祖父扫罗的一切田地都归还你;你也可以常与我同席吃饭。
Y le dijo David: No tengas temor, porque yo a la verdad haré contigo misericordia por amor de Jonatán tu padre, y te devolveré todas las tierras de Saúl tu padre; y tú comerás siempre a mi mesa.
And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
8
米非波设又叩拜,说:仆人算甚么,不过如死狗一般,竟蒙王这样眷顾!
Y él inclinándose, dijo: ¿Quién es tu siervo, para que mires a un perro muerto como yo?
And he bowed himself, and said, What {is} thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I {am}?
9
王召了扫罗的仆人洗巴来,对他说:我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了。
Entonces el rey llamó a Siba siervo de Saúl, y le dijo: Todo lo que fue de Saúl y de toda su casa, yo lo he dado al hijo de tu señor.
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.
10
你和你的众子、仆人要为你主人的儿子米非波设耕种田地,把所产的拿来供他食用;他却要常与我同席吃饭。洗巴有十五个儿子,二十个仆人。
Tú, pues, le labrarás las tierras, tú con tus hijos y tus siervos, y almacenarás los frutos, para que el hijo de tu señor tenga pan para comer; pero Mefi-boset el hijo de tu señor comerá siempre a mi mesa. Y tenía Siba quince hijos y veinte siervos.
Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in {the fruits}, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.
11
洗巴对王说:凡我主我王吩咐仆人的,仆人都必遵行。王又说:米非波设必与我同席吃饭,如王的儿子一样。
Y respondió Siba al rey: Conforme a todo lo que ha mandado mi señor el rey a su siervo, así lo hará tu siervo. Mefi-boset, dijo el rey, comerá a mi mesa, como uno de los hijos del rey.
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, {said the king}, he shall eat at my table, as one of the king's sons.
12
米非波设有一个小儿子,名叫米迦。凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人。
Y tenía Mefi-boset un hijo pequeño, que se llamaba Micaía. Y toda la familia de la casa de Siba eran siervos de Mefi-boset.
And Mephibosheth had a young son, whose name {was} Micha. And all that dwelt in the house of Ziba {were} servants unto Mephibosheth.
13
于是米非波设住在耶路撒冷,常与王同席吃饭。他两腿都是瘸的。
Y moraba Mefi-boset en Jerusalén, porque comía siempre a la mesa del rey; y estaba lisiado de ambos pies.
So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.
Ch. 8 2 Samuel 9/24 Ch. 10