Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
奉神旨意,照著在基督耶稣里生命的应许,作基督耶稣使徒的保罗,
Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, según la promesa de la vida que es en Cristo Jesús,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2
写信给我亲爱的儿子提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父神和我们主基督耶稣归与你!
a Timoteo, amado hijo: Gracia, misericordia y paz, de Dios Padre y de Jesucristo nuestro Señor.
To Timothy, {my} dearly beloved son: Grace, mercy, {and} peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3
我感谢神,就是我接续祖先用清洁的良心所事奉的神。祈祷的时候,不住的想念你!
Doy gracias a Dios, al cual sirvo desde mis mayores con limpia conciencia, de que sin cesar me acuerdo de ti en mis oraciones noche y día;
I thank God, whom I serve from {my} forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
4
记念你的眼泪,昼夜切切的想要见你,好叫我满心快乐。
deseando verte, al acordarme de tus lágrimas, para llenarme de gozo;
Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy; {Greatly...: or, remembering thy tears, I greatly desire to see thee that}
5
想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。
trayendo a la memoria la fe no fingida que hay en ti, la cual habitó primero en tu abuela Loida, y en tu madre Eunice, y estoy seguro que en ti también.
When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
6
为此我提醒你,使你将神藉我按手所给你的恩赐再如火挑旺起来。
Por lo cual te aconsejo que avives el fuego del don de Dios que está en ti por la imposición de mis manos.
Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
7
因为神赐给我们,不是胆怯的心,乃是刚强、仁爱、谨守的心。
Porque no nos ha dado Dios espíritu de cobardía, sino de poder, de amor y de dominio propio.
For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
8
你不要以给我们的主作见证为耻,也不要以我这为主被囚的为耻;总要按神的能力,与我为福音同受苦难。
Por tanto, no te avergüences de dar testimonio de nuestro Señor, ni de mí, preso suyo, sino participa de las aflicciones por el evangelio según el poder de Dios,
Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9
神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典;这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的,
quien nos salvó y llamó con llamamiento santo, no conforme a nuestras obras, sino según el propósito suyo y la gracia que nos fue dada en Cristo Jesús antes de los tiempos de los siglos,
Who hath saved us, and called {us} with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
10
但如今藉著我们救主基督耶稣的显现才表明出来了。他已经把死废去,藉著福音,将不能坏的生命彰显出来。
pero que ahora ha sido manifestada por la aparición de nuestro Salvador Jesucristo, el cual quitó la muerte y sacó a luz la vida y la inmortalidad por el evangelio,
But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
11
我为这福音奉派作传道的,作使徒,作师傅。
del cual yo fui constituido predicador, apóstol y maestro de los gentiles.
Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12
为这缘故,我也受这些苦难。然而我不以为耻;因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的(或作:他所交托我的),直到那日。
Por lo cual asimismo padezco esto; pero no me avergüenzo, porque yo sé a quién he creído, y estoy seguro que es poderoso para guardar mi depósito para aquel día.
For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day. {believed: or, trusted}
13
你从我听的那纯正话语的规模,要用在基督耶稣里的信心和爱心,常常守著。
Retén la forma de las sanas palabras que de mí oíste, en la fe y amor que es en Cristo Jesús.
Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14
从前所交托你的善道,你要靠著那住在我们里面的圣灵牢牢的守著。
Guarda el buen depósito por el Espíritu Santo que mora en nosotros.
That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
15
凡在亚西亚的人都离弃我,这是你知道的,其中有腓吉路和黑摩其尼。
Ya sabes esto, que me abandonaron todos los que están en Asia, de los cuales son Figelo y Hermógenes.
This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
16
愿主怜悯阿尼色弗一家的人;因他屡次使我畅快,不以我的锁链为耻,
Tenga el Señor misericordia de la casa de Onesíforo, porque muchas veces me confortó, y no se avergonzó de mis cadenas,
The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
17
反倒在罗马的时候,殷勤的找我,并且找著了。
sino que cuando estuvo en Roma, me buscó solícitamente y me halló.
But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found {me}.
18
愿主使他在那日得主的怜悯。他在以弗所怎样多多的服事我,是你明明知道的。
Concédale el Señor que halle misericordia cerca del Señor en aquel día. Y cuánto nos ayudó en Éfeso, tú lo sabes mejor.
The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
2 Timoteo 1/4 Cap. 2