Select book
Old Testament
New Testament
1
耶和华如此说:摩押三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他将以东王的骸骨焚烧成灰。
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Moab, y por el cuarto, no revocaré su castigo; porque quemó los huesos del rey de Edom hasta calcinarlos.
Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away {the punishment} thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
2
我却要降火在摩押,烧灭加略的宫殿。摩押必在哄嚷呐喊吹角之中死亡。
Prenderé fuego en Moab, y consumirá los palacios de Queriot; y morirá Moab con tumulto, con estrépito y sonido de trompeta.
But I will send a fire upon Moab, and it shall devour the palaces of Kerioth: and Moab shall die with tumult, with shouting, {and} with the sound of the trumpet:
3
我必剪除摩押中的审判者,将其中的一切首领和他一同杀戮。这是耶和华说的。
Y quitaré el juez de en medio de él, y mataré con él a todos sus príncipes, dice Jehová.
And I will cut off the judge from the midst thereof, and will slay all the princes thereof with him, saith the LORD.
4
耶和华如此说:犹大人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例。他们列祖所随从虚假的偶像使他们走迷了。
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Judá, y por el cuarto, no revocaré su castigo; porque menospreciaron la ley de Jehová, y no guardaron sus ordenanzas, y les hicieron errar sus mentiras, en pos de las cuales anduvieron sus padres.
Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away {the punishment} thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
5
我却要降火在犹大,烧灭耶路撒冷的宫殿。
Prenderé, por tanto, fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalén.
But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
6
耶和华如此说:以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。
Así ha dicho Jehová: Por tres pecados de Israel, y por el cuarto, no revocaré su castigo; porque vendieron por dinero al justo, y al pobre por un par de zapatos.
Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away {the punishment} thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
7
他们见穷人头上所蒙的灰也都垂涎,阻碍谦卑人的道路。父子同一个女子行淫,亵渎我的圣名。
Pisotean en el polvo de la tierra las cabezas de los desvalidos, y tuercen el camino de los humildes; y el hijo y su padre se llegan a la misma joven, profanando mi santo nombre.
That pant after the dust of the earth on the head of the poor, and turn aside the way of the meek: and a man and his father will go in unto the {same} maid, to profane my holy name: {maid: or, young woman}
8
他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
Sobre las ropas empeñadas se acuestan junto a cualquier altar; y el vino de los multados beben en la casa de sus dioses.
And they lay {themselves} down upon clothes laid to pledge by every altar, and they drink the wine of the condemned {in} the house of their god. {the condemned: or, such as have fined, or, mulcted}
9
我从以色列人面前除灭亚摩利人。他虽高大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的根本。
Yo destruí delante de ellos al amorreo, cuya altura era como la altura de los cedros, y fuerte como una encina; y destruí su fruto arriba y sus raíces abajo.
Yet destroyed I the Amorite before them, whose height {was} like the height of the cedars, and he {was} strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
10
我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。
Y a vosotros os hice subir de la tierra de Egipto, y os conduje por el desierto cuarenta años, para que entraseis en posesión de la tierra del amorreo.
Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
11
我从你们子弟中兴起先知,又从你们少年人中兴起拿细耳人。以色列人哪,不是这样么?这是耶和华说的。
Y levanté de vuestros hijos para profetas, y de vuestros jóvenes para que fuesen nazareos. ¿No es esto así, dice Jehová, hijos de Israel?
And I raised up of your sons for prophets, and of your young men for Nazarites. {Is it} not even thus, O ye children of Israel? saith the LORD.
12
你们却给拿细耳人酒喝,嘱咐先知说:不要说预言。
Mas vosotros disteis de beber vino a los nazareos, y a los profetas mandasteis diciendo: No profeticéis.
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not.
13
看哪,在你们所住之地,我必压你们,如同装满禾捆的车压物一样。
Pues he aquí, yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta el carro lleno de gavillas;
Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed {that is} full of sheaves. {I am...: or, I will press your place, as a cart full of sheaves presseth}
14
快跑的不能逃脱;有力的不能用力;刚勇的也不能自救。
y el ligero no podrá huir, y al fuerte no le ayudará su fuerza, ni el valiente librará su vida.
Therefore the flight shall perish from the swift, and the strong shall not strengthen his force, neither shall the mighty deliver himself: {himself: Heb. his soul, or, life}
15
拿弓的不能站立;腿快的不能逃脱;骑马的也不能自救。
El que maneja el arco no resistirá, ni escapará el ligero de pies, ni el que cabalga en caballo salvará su vida.
Neither shall he stand that handleth the bow; and {he that is} swift of foot shall not deliver {himself}: neither shall he that rideth the horse deliver himself.
16
到那日,勇士中最有胆量的,必赤身逃跑。这是耶和华说的。
El esforzado de entre los valientes huirá desnudo aquel día, dice Jehová.
And {he that is} courageous among the mighty shall flee away naked in that day, saith the LORD. {courageous: Heb. strong of his heart}
Ch. 1 Amos 2/9 Ch. 3