Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
主耶和华又指示我一件事:我看见一筐夏天的果子。
Así me ha mostrado Jehová el Señor: He aquí un canastillo de fruta de verano.
Thus hath the Lord GOD shewed unto me: and behold a basket of summer fruit.
2
他说:阿摩司啊,你看见甚么?我说:看见一筐夏天的果子。耶和华说:我民以色列的结局到了,我必不再宽恕他们。
Y dijo: ¿Qué ves, Amós? Y respondí: Un canastillo de fruta de verano. Y me dijo Jehová: Ha venido el fin sobre mi pueblo Israel; no lo toleraré más.
And he said, Amos, what seest thou? And I said, A basket of summer fruit. Then said the LORD unto me, The end is come upon my people of Israel; I will not again pass by them any more.
3
主耶和华说:那日,殿中的诗歌变为哀号;必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。
Y los cantores del templo gemirán en aquel día, dice Jehová el Señor; muchos serán los cuerpos muertos; en todo lugar los echarán fuera en silencio.
And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: {there shall be} many dead bodies in every place; they shall cast {them} forth with silence. {shall be howlings: Heb. shall howl} {with...: Heb. be silent}
4
你们这些要吞吃穷乏人、使困苦人衰败的,当听我的话!
Oíd esto, los que explotáis a los menesterosos, y arruináis a los pobres de la tierra,
Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
5
你们说:月朔几时过去,我们好卖粮;安息日几时过去,我们好摆开麦子;卖出用小升斗,收银用大戥子,用诡诈的天平欺哄人,
diciendo: ¿Cuándo pasará el mes, y venderemos el trigo; y la semana, y abriremos los graneros del pan, y achicaremos la medida, y subiremos el precio, y falsearemos con engaño la balanza,
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit? {new...: or, month} {set...: Heb. open} {falsifying...: Heb. perverting the balances of deceit}
6
好用银子买贫寒人,用一双鞋换穷乏人,将坏了的麦子卖给人。
para comprar los pobres por dinero, y los necesitados por un par de zapatos, y venderemos los desechos del trigo?
That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; {yea}, and sell the refuse of the wheat?
7
耶和华指著雅各的荣耀起誓说:他们的一切行为,我必永远不忘。
Jehová juró por la gloria de Jacob: No me olvidaré jamás de todas sus obras.
The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
8
地岂不因这事震动?其上的居民不也悲哀吗?地必全然像尼罗河涨起,如同埃及河涌上落下。
¿No se estremecerá la tierra sobre esto? ¿No llorará todo habitante de ella? Subirá toda, como un río, y crecerá y mermará como el río de Egipto.
Shall not the land tremble for this, and every one mourn that dwelleth therein? and it shall rise up wholly as a flood; and it shall be cast out and drowned, as {by} the flood of Egypt.
9
主耶和华说:到那日,我必使日头在午间落下,使地在白昼黑暗。
Acontecerá en aquel día, dice Jehová el Señor, que haré que se ponga el sol a mediodía, y cubriré de tinieblas la tierra en el día claro.
And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
10
我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。
Y cambiaré vuestras fiestas en lloro, y todos vuestros cantares en lamentaciones; y haré poner cilicio sobre todo lomo, y que se rape toda cabeza; y la volveré como en llanto de unigénito, y su postrimería como día amargo.
And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only {son}, and the end thereof as a bitter day.
11
主耶和华说:日子将到,我必命饥荒降在地上。人饥饿非因无饼,干渴非因无水,乃因不听耶和华的话。
He aquí vienen días, dice Jehová el Señor, en los cuales enviaré hambre a la tierra, no hambre de pan, ni sed de agua, sino de oír la palabra de Jehová.
Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
12
他们必飘流,从这海到那海,从北边到东边,往来奔跑,寻求耶和华的话,却寻不著。
E irán errantes de mar a mar; desde el norte hasta el oriente discurrirán buscando palabra de Jehová, y no la hallarán.
And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find {it}.
13
当那日,美貌的处女和少年的男子必因干渴发昏。
En aquel tiempo las doncellas hermosas y los jóvenes desmayarán de sed.
In that day shall the fair virgins and young men faint for thirst.
14
那指著撒玛利亚牛犊(原文是罪)起誓的说:但哪,我们指著你那里的活神起誓;又说:我们指著别是巴的神道(神:原文是活)起誓。这些人都必仆倒,永不再起来。
Los que juran por el pecado de Samaria, y dicen: Por tu Dios, oh Dan, y: Por el camino de Beerseba, caerán, y nunca más se levantarán.
They that swear by the sin of Samaria, and say, Thy god, O Dan, liveth; and, The manner of Beersheba liveth; even they shall fall, and never rise up again. {manner: Heb. way}
Cap. 7 Amós 8/9 Cap. 9