Select book
Old Testament
New Testament
1
我又看见一个兽从海中上来,有十角七头,在十角上戴著十个冠冕,七头上有亵渎的名号。
Me paré sobre la arena del mar, y vi subir del mar una bestia que tenía siete cabezas y diez cuernos; y en sus cuernos diez diademas; y sobre sus cabezas, un nombre blasfemo.
And saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy. {name: or, names}
2
我所看见的兽,形状像豹,脚像熊的脚,口像狮子的口。那龙将自己的能力、座位、和大权柄都给了他。
Y la bestia que vi era semejante a un leopardo, y sus pies como de oso, y su boca como boca de león. Y el dragón le dio su poder y su trono, y grande autoridad.
And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as {the feet} of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority.
3
我看见兽的七头中,有一个似乎受了死伤,那死伤却医好了。全地的人都希奇跟从那兽,
Vi una de sus cabezas como herida de muerte, pero su herida mortal fue sanada; y se maravilló toda la tierra en pos de la bestia,
And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. {wounded: Gr. slain}
4
又拜那龙─因为他将自己的权柄给了兽,也拜兽,说:谁能比这兽,谁能与他交战呢?
y adoraron al dragón que había dado autoridad a la bestia, y adoraron a la bestia, diciendo: ¿Quién como la bestia, y quién podrá luchar contra ella?
And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who {is} like unto the beast? who is able to make war with him?
5
又赐给他说夸大亵渎话的口,又有权柄赐给他,可以任意而行四十二个月。
También se le dio boca que hablaba grandes cosas y blasfemias; y se le dio autoridad para actuar cuarenta y dos meses.
And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty {and} two months. {to continue: or, to make war}
6
兽就开口向神说亵渎的话,亵渎神的名并他的帐幕,以及那些住在天上的。
Y abrió su boca en blasfemias contra Dios, para blasfemar de su nombre, de su tabernáculo, y de los que moran en el cielo.
And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven.
7
又任凭他与圣徒争战,并且得胜;也把权柄赐给他,制伏各族、各民、各方、各国。
Y se le permitió hacer guerra contra los santos, y vencerlos. También se le dio autoridad sobre toda tribu, pueblo, lengua y nación.
And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.
8
凡住在地上、名字从创世以来没有记在被杀之羔羊生命册上的人,都要拜他。
Y la adoraron todos los moradores de la tierra cuyos nombres no estaban escritos en el libro de la vida del Cordero que fue inmolado desde el principio del mundo.
And all that dwell upon the earth shall worship him, whose names are not written in the book of life of the Lamb slain from the foundation of the world.
9
凡有耳的,就应当听!
Si alguno tiene oído, oiga.
If any man have an ear, let him hear.
10
掳掠人的,必被掳掠;用刀杀人的,必被刀杀。圣徒的忍耐和信心就是在此。
Si alguno lleva en cautividad, va en cautividad; si alguno mata a espada, a espada debe ser muerto. Aquí está la paciencia y la fe de los santos.
He that leadeth into captivity shall go into captivity: he that killeth with the sword must be killed with the sword. Here is the patience and the faith of the saints.
11
我又看见另有一个兽从地中上来有两角如同羊羔,说话好像龙。
Después vi otra bestia que subía de la tierra; y tenía dos cuernos semejantes a los de un cordero, pero hablaba como dragón.
And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
12
他在头一个兽面前,施行头一个兽所有的权柄,并且叫地和住在地上的人拜那死伤医好的头一个兽。
Y ejerce toda la autoridad de la primera bestia en presencia de ella, y hace que la tierra y los moradores de ella adoren a la primera bestia, cuya herida mortal fue sanada.
And he exerciseth all the power of the first beast before him, and causeth the earth and them which dwell therein to worship the first beast, whose deadly wound was healed.
13
又行大奇事,甚至在人面前,叫火从天降在地上。
También hace grandes señales, de tal manera que aun hace descender fuego del cielo a la tierra delante de los hombres.
And he doeth great wonders, so that he maketh fire come down from heaven on the earth in the sight of men,
14
他因赐给他权柄在兽面前能行奇事,就迷惑住在地上的人,说:要给那受刀伤还活著的兽作个像。
Y engaña a los moradores de la tierra con las señales que se le ha permitido hacer en presencia de la bestia, mandando a los moradores de la tierra que le hagan imagen a la bestia que tiene la herida de espada, y vivió.
And deceiveth them that dwell on the earth by {the means of} those miracles which he had power to do in the sight of the beast; saying to them that dwell on the earth, that they should make an image to the beast, which had the wound by a sword, and did live.
15
又有权柄赐给他,叫兽像有生气,并且能说话,又叫所有不拜兽像的人都被杀害。
Y se le permitió infundir aliento a la imagen de la bestia, para que la imagen hablase e hiciese matar a todo el que no la adorase.
And he had power to give life unto the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as would not worship the image of the beast should be killed. {life: Gr. breath}
16
他又叫众人,无论大小、贫富、自主的、为奴的,都在右手上或是在额上受一个印记。
Y hacía que a todos, pequeños y grandes, ricos y pobres, libres y esclavos, se les pusiese una marca en la mano derecha, o en la frente;
And he causeth all, both small and great, rich and poor, free and bond, to receive a mark in their right hand, or in their foreheads: {to receive: Gr. to give them}
17
除了那受印记、有了兽名或有兽名数目的,都不得做买卖。
y que ninguno pudiese comprar ni vender, sino el que tuviese la marca o el nombre de la bestia, o el número de su nombre.
And that no man might buy or sell, save he that had the mark, or the name of the beast, or the number of his name.
18
在这里有智慧:凡有聪明的,可以算计兽的数目;因为这是人的数目,他的数目是六百六十六。
Aquí hay sabiduría. El que tiene entendimiento, cuente el número de la bestia, pues es número de hombre. Y su número es seiscientos sesenta y seis.
Here is wisdom. Let him that hath understanding count the number of the beast: for it is the number of a man; and his number {is} Six hundred threescore {and} six.
Ch. 12 Revelation 13/22 Ch. 14