Select book
Old Testament
New Testament
1
我又看见在天上有异象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七灾,因为神的大怒在这七灾中发尽了。
Vi en el cielo otra señal, grande y admirable: siete ángeles que tenían las siete plagas postreras; porque en ellas se consumaba la ira de Dios.
And I saw another sign in heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is filled up the wrath of God.
2
我看见仿佛有玻璃海,其中有火搀杂。又看见那些胜了兽和兽的像并他名字数目的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴,
Vi también como un mar de vidrio mezclado con fuego; y a los que habían alcanzado la victoria sobre la bestia y su imagen, y su marca y el número de su nombre, en pie sobre el mar de vidrio, con las arpas de Dios.
And I saw as it were a sea of glass mingled with fire: and them that had gotten the victory over the beast, and over his image, and over his mark, {and} over the number of his name, stand on the sea of glass, having the harps of God.
3
唱神仆人摩西的歌,和羔羊的歌,说:主神─全能者阿,你的作为大哉!奇哉!万世(或作:国)之王阿,你的道途义哉!诚哉!
Y cantan el cántico de Moisés siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso; justos y verdaderos son tus caminos, Rey de los santos.
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous {are} thy works, Lord God Almighty; just and true {are} thy ways, thou King of saints. {saints: or, nations, or, ages}
4
主阿,谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢?因为独有你是圣的。万民都要来在你面前敬拜,因你公义的作为已经显出来了。
¿Quién no te temerá, oh Señor, y glorificará tu nombre? pues sólo tú eres santo; por lo cual todas las naciones vendrán y te adorarán, porque tus juicios se han manifestado.
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for {thou} only {art} holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
5
此后,我看见在天上那存法柜的殿开了。
Después de estas cosas miré, y he aquí fue abierto en el cielo el templo del tabernáculo del testimonio;
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
6
那掌管七灾的七位天使从殿中出来,穿著洁白光明的细麻衣(细麻衣;有古卷是宝石),胸间束著金带。
y del templo salieron los siete ángeles que tenían las siete plagas, vestidos de lino limpio y resplandeciente, y ceñidos alrededor del pecho con cintos de oro.
And the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
7
四活物中有一个把盛满了活到永永远远之神大怒的七个金碗给了那七位天使。
Y uno de los cuatro seres vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive por los siglos de los siglos.
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
8
因神的荣耀和能力,殿中充满了烟。于是没有人能以进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。
Y el templo se llenó de humo por la gloria de Dios, y por su poder; y nadie podía entrar en el templo hasta que se hubiesen cumplido las siete plagas de los siete ángeles.
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
Ch. 14 Revelation 15/22 Ch. 16