Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
拿著七碗的七位天使中,有一位前来对我说:你到这里来,我将坐在众水上的大淫妇所要受的刑罚指给你看。
Vino entonces uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo diciéndome: Ven acá, y te mostraré la sentencia contra la gran ramera, la que está sentada sobre muchas aguas;
And there came one of the seven angels which had the seven vials, and talked with me, saying unto me, Come hither; I will shew unto thee the judgment of the great whore that sitteth upon many waters:
2
地上的君王与他行淫,住在地上的人喝醉了他淫乱的酒。
con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los moradores de la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.
With whom the kings of the earth have committed fornication, and the inhabitants of the earth have been made drunk with the wine of her fornication.
3
我被圣灵感动,天使带我到旷野去,我就看见一个女人骑在朱红色的兽上;那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。
Y me llevó en el Espíritu al desierto; y vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia, que tenía siete cabezas y diez cuernos.
So he carried me away in the spirit into the wilderness: and I saw a woman sit upon a scarlet coloured beast, full of names of blasphemy, having seven heads and ten horns.
4
那女人穿著紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是他淫乱的污秽。
Y la mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada de oro, de piedras preciosas y de perlas, y tenía en la mano un cáliz de oro lleno de abominaciones y de la inmundicia de su fornicación;
And the woman was arrayed in purple and scarlet colour, and decked with gold and precious stones and pearls, having a golden cup in her hand full of abominations and filthiness of her fornication: {decked: Gr. gilded}
5
在他额上有名写著说:奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。
y en su frente un nombre escrito, un misterio: BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA.
And upon her forehead {was} a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH. {harlots: or, fornications}
6
我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证之人的血。我看见他,就大大的希奇。
Vi a la mujer ebria de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús; y cuando la vi, quedé asombrado con gran asombro.
And I saw the woman drunken with the blood of the saints, and with the blood of the martyrs of Jesus: and when I saw her, I wondered with great admiration.
7
天使对我说:你为甚么希奇呢?我要将这女人和驮著他的那七头十角兽的奥秘告诉你。
Y el ángel me dijo: ¿Por qué te asombras? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene las siete cabezas y los diez cuernos.
And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
8
你所看见的兽,先前有,如今没有,将要从无底坑里上来,又要归于沉沦。凡住在地上、名字从创世以来没有记在生命册上的,见先前有、如今没有、以后再有的兽,就必希奇。
La bestia que has visto, era, y no es; y está para subir del abismo e ir a perdición; y los moradores de la tierra, aquellos cuyos nombres no están escritos desde la fundación del mundo en el libro de la vida, se asombrarán viendo la bestia que era y no es, y será.
The beast that thou sawest was, and is not; and shall ascend out of the bottomless pit, and go into perdition: and they that dwell on the earth shall wonder, whose names were not written in the book of life from the foundation of the world, when they behold the beast that was, and is not, and yet is.
9
智慧的心在此可以思想。那七头就是女人所坐的七座山,
Esto, para la mente que tenga sabiduría: Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se sienta la mujer,
And here {is} the mind which hath wisdom. The seven heads are seven mountains, on which the woman sitteth.
10
又是七位王;五位已经倾倒了,一位还在,一位还没有来到;他来的时候,必须暂时存留。
y son siete reyes. Cinco de ellos han caído; uno es, y el otro aún no ha venido; y cuando venga, es necesario que dure breve tiempo.
And there are seven kings: five are fallen, and one is, {and} the other is not yet come; and when he cometh, he must continue a short space.
11
那先前有如今没有的兽,就是第八位;他也和那七位同列,并且归于沉沦。
La bestia que era, y no es, es también el octavo; y es de entre los siete, y va a la perdición.
And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
12
你所看见的那十角就是十王;他们还没有得国,但他们一时之间要和兽同得权柄,与王一样。
Y los diez cuernos que has visto, son diez reyes, que aún no han recibido reino; pero por una hora recibirán autoridad como reyes juntamente con la bestia.
And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast.
13
他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。
Éstos tienen un mismo propósito, y entregarán su poder y su autoridad a la bestia.
These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast.
14
他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主、万王之王。同著羔羊的,就是蒙召、被选、有忠心的,也必得胜。
Pelearán contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque él es Señor de señores y Rey de reyes; y los que están con él son llamados y elegidos y fieles.
These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him {are} called, and chosen, and faithful.
15
天使又对我说,你所看见那淫妇坐的众水,就是多民、多人、多国、多方。
Me dijo también: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas.
And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
16
你所看见的那十角与兽必恨这淫妇,使他冷落赤身,又要吃他的肉,用火将他烧尽。
Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán a la ramera, y la dejarán desolada y desnuda; y devorarán sus carnes, y la quemarán con fuego;
And the ten horns which thou sawest upon the beast, these shall hate the whore, and shall make her desolate and naked, and shall eat her flesh, and burn her with fire.
17
因为神使诸王同心合意,遵行他的旨意,把自己的国给那兽,直等到神的话都应验了。
porque Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar lo que él quiso: ponerse de acuerdo, y dar su reino a la bestia, hasta que se cumplan las palabras de Dios.
For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled.
18
你所看见的那女人就是管辖地上众王的大城。
Y la mujer que has visto es la gran ciudad que reina sobre los reyes de la tierra.
And the woman which thou sawest is that great city, which reigneth over the kings of the earth.
Cap. 16 Apocalipsis 17/22 Cap. 18