Select book
Old Testament
New Testament
1
耶稣基督的启示,就是神赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。
La revelación de Jesucristo, que Dios le dio, para manifestar a sus siervos las cosas que deben suceder pronto; y la declaró enviándola por medio de su ángel a su siervo Juan,
The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to shew unto his servants things which must shortly come to pass; and he sent and signified {it} by his angel unto his servant John:
2
约翰便将神的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的都证明出来。
que ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto.
Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw.
3
念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
Bienaventurado el que lee, y los que oyen las palabras de esta profecía, y guardan las cosas en ella escritas; porque el tiempo está cerca.
Blessed {is} he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein: for the time {is} at hand.
4
约翰写信给亚西亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的神,和他宝座前的七灵,
Juan, a las siete iglesias que están en Asia: Gracia y paz a vosotros, del que es y que era y que ha de venir, y de los siete espíritus que están delante de su trono;
John to the seven churches which are in Asia: Grace {be} unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;
5
并那诚实作见证的、从死里首先复活、为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们!他爱我们,用自己的血使我们脱离(有古卷作:洗去)罪恶,
y de Jesucristo el testigo fiel, el primogénito de los muertos, y el soberano de los reyes de la tierra. Al que nos amó, y nos lavó de nuestros pecados con su sangre,
And from Jesus Christ, {who is} the faithful witness, {and} the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
6
又使我们成为国民,作他父神的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
y nos hizo reyes y sacerdotes para Dios, su Padre; a él sea gloria e imperio por los siglos de los siglos. Amén.
And hath made us kings and priests unto God and his Father; to him {be} glory and dominion for ever and ever. Amen.
7
看哪,他驾云降临!众目要看见他,连刺他的人也要看见他;地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们!
He aquí que viene con las nubes, y todo ojo le verá, y los que le traspasaron; y todos los linajes de la tierra harán lamentación por él. Sí, amén.
Behold, he cometh with clouds; and every eye shall see him, and they {also} which pierced him: and all kindreds of the earth shall wail because of him. Even so, Amen.
8
主神说:我是阿拉法,我是俄梅戛,(阿拉法,俄梅戛:是希利尼字母首末二字),是昔在、今在、以后永在的全能者。
Yo soy el Alfa y la Omega, principio y fin, dice el Señor, el que es y que era y que ha de venir, el Todopoderoso.
I am Alpha and Omega, the beginning and the ending, saith the Lord, which is, and which was, and which is to come, the Almighty.
9
我─约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有分,为神的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
Yo Juan, vuestro hermano, y copartícipe vuestro en la tribulación, en el reino y en la paciencia de Jesucristo, estaba en la isla llamada Patmos, por causa de la palabra de Dios y el testimonio de Jesucristo.
I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.
10
当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:
Yo estaba en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
11
你所看见的当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉、那七个教会。
que decía: Yo soy el Alfa y la Omega, el primero y el último. Escribe en un libro lo que ves, y envíalo a las siete iglesias que están en Asia: a Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardis, Filadelfia y Laodicea.
Saying, I am Alpha and Omega, the first and the last: and, What thou seest, write in a book, and send {it} unto the seven churches which are in Asia; unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamos, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
12
我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金灯台。
Y me volví para ver la voz que hablaba conmigo; y vuelto, vi siete candeleros de oro,
And I turned to see the voice that spake with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks;
13
灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束著金带。
y en medio de los siete candeleros, a uno semejante al Hijo del Hombre, vestido de una ropa que llegaba hasta los pies, y ceñido por el pecho con un cinto de oro.
And in the midst of the seven candlesticks {one} like unto the Son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about the paps with a golden girdle.
14
他的头与发皆白,如白羊毛,如雪;眼目如同火燄;
Su cabeza y sus cabellos eran blancos como blanca lana, como nieve; sus ojos como llama de fuego;
His head and {his} hairs {were} white like wool, as white as snow; and his eyes {were} as a flame of fire;
15
脚好像在炉中煆炼光明的铜;声音如同众水的声音。
y sus pies semejantes al bronce bruñido, refulgente como en un horno; y su voz como estruendo de muchas aguas.
And his feet like unto fine brass, as if they burned in a furnace; and his voice as the sound of many waters.
16
他右手拿著七星,从他口中出来一把两刃的利剑;面貌如同烈日放光。
Tenía en su diestra siete estrellas; de su boca salía una espada aguda de dos filos; y su rostro era como el sol cuando resplandece en su fuerza.
And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth went a sharp twoedged sword: and his countenance {was} as the sun shineth in his strength.
17
我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按著我,说:不要惧怕!我是首先的,我是末后的,
Cuando le vi, caí como muerto a sus pies. Y él puso su diestra sobre mí, diciéndome: No temas; yo soy el primero y el último;
And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying unto me, Fear not; I am the first and the last:
18
又是那存活的;我曾死过,现在又活了,直活到永永远远;并且拿著死亡和阴间的钥匙。
y el que vivo, y estuve muerto; mas he aquí que vivo por los siglos de los siglos, amén. Y tengo las llaves de la muerte y del Hades.
I {am} he that liveth, and was dead; and, behold, I am alive for evermore, Amen; and have the keys of hell and of death.
19
所以你要把所看见的,和现在的事,并将来必成的事,都写出来。
Escribe las cosas que has visto, y las que son, y las que han de ser después de éstas.
Write the things which thou hast seen, and the things which are, and the things which shall be hereafter;
20
论到你所看见、在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘,那七星就是七个教会的使者,七灯台就是七个教会。
El misterio de las siete estrellas que has visto en mi diestra, y de los siete candeleros de oro: las siete estrellas son los ángeles de las siete iglesias, y los siete candeleros que has visto, son las siete iglesias.
The mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks which thou sawest are the seven churches.
Revelation 1/22 Ch. 2