Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
此后,我观看,见天上有门开了。我初次听见好像吹号的声音,对我说:你上到这里来,我要将以后必成的事指示你。
Después de esto miré, y he aquí una puerta abierta en el cielo; y la primera voz que oí, como de trompeta, hablando conmigo, dijo: Sube acá, y yo te mostraré las cosas que sucederán después de éstas.
After this I looked, and, behold, a door {was} opened in heaven: and the first voice which I heard {was} as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.
2
我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
Y al instante yo estaba en el Espíritu; y he aquí, un trono establecido en el cielo, y en el trono, uno sentado.
And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and {one} sat on the throne.
3
看那坐著的,好像碧玉和红宝石;又有虹围著宝座,好像绿宝石。
Y el aspecto del que estaba sentado era semejante a piedra de jaspe y de cornalina; y había alrededor del trono un arco iris, semejante en aspecto a la esmeralda.
And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and {there was} a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald.
4
宝座的周围又有二十四个座位;其上坐著二十四位长老,身穿白衣,头上戴著金冠冕。
Y alrededor del trono había veinticuatro tronos; y vi sentados en los tronos a veinticuatro ancianos, vestidos de ropas blancas, con coronas de oro en sus cabezas.
And round about the throne {were} four and twenty seats: and upon the seats I saw four and twenty elders sitting, clothed in white raiment; and they had on their heads crowns of gold.
5
有闪电、声音、雷轰从宝座中发出;又有七盏火灯在宝座前点著;这七灯就是神的七灵。
Y del trono salían relámpagos y truenos y voces; y delante del trono ardían siete lámparas de fuego, las cuales son los siete espíritus de Dios.
And out of the throne proceeded lightnings and thunderings and voices: and {there were} seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God.
6
宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
Y delante del trono había como un mar de vidrio semejante al cristal; y junto al trono, y alrededor del trono, cuatro seres vivientes llenos de ojos delante y detrás.
And before the throne {there was} a sea of glass like unto crystal: and in the midst of the throne, and round about the throne, {were} four beasts full of eyes before and behind.
7
第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
El primer ser viviente era semejante a un león; el segundo era semejante a un becerro; el tercero tenía rostro como de hombre; y el cuarto era semejante a un águila volando.
And the first beast {was} like a lion, and the second beast like a calf, and the third beast had a face as a man, and the fourth beast {was} like a flying eagle.
8
四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住的说:圣哉!圣哉!圣哉!主神是昔在、今在、以后永在的全能者。
Y los cuatro seres vivientes tenían cada uno seis alas, y alrededor y por dentro estaban llenos de ojos; y no cesaban día y noche de decir: Santo, santo, santo es el Señor Dios Todopoderoso, el que era, el que es, y el que ha de venir.
And the four beasts had each of them six wings about {him}; and {they were} full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, Lord God Almighty, which was, and is, and is to come. {rest...: Gr. have no rest}
9
每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
Y siempre que aquellos seres vivientes dan gloria y honra y acción de gracias al que está sentado en el trono, al que vive por los siglos de los siglos,
And when those beasts give glory and honour and thanks to him that sat on the throne, who liveth for ever and ever,
10
那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
los veinticuatro ancianos se postran delante del que está sentado en el trono, y adoran al que vive por los siglos de los siglos, y echan sus coronas delante del trono, diciendo:
The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying,
11
我们的主,我们的神,你是配得荣耀、尊贵、权柄的;因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。
Señor, digno eres de recibir la gloria y la honra y el poder; porque tú creaste todas las cosas, y por tu voluntad existen y fueron creadas.
Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
Cap. 3 Apocalipsis 4/22 Cap. 5