Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在神的右边。
Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.
If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
2
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.
Set your affection on things above, not on things on the earth. {affection: or, mind}
3
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。
Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria.
When Christ, {who is} our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
5
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。
Haced morir, pues, lo terrenal en vosotros: fornicación, impureza, pasiones desordenadas, malos deseos y avaricia, que es idolatría;
Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
6
因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。
cosas por las cuales la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia,
For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
7
当你们在这些事中活著的时候,也曾这样行过。
en las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.
In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
8
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语。
Pero ahora dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras deshonestas de vuestra boca.
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
9
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
No mintáis los unos a los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos,
Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
10
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
y revestido del nuevo, el cual conforme a la imagen del que lo creó se va renovando hasta el conocimiento pleno,
And have put on the new {man}, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
11
在此并不分希利尼人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
donde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, siervo ni libre, sino que Cristo es el todo, y en todos.
Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond {nor} free: but Christ {is} all, and in all.
12
所以,你们既是神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
Vestíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañable misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de paciencia;
Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
soportándoos unos a otros, y perdonándoos unos a otros si alguno tuviere queja contra otro. De la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.
Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also {do} ye. {quarrel: or, complaint}
14
在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。
Y sobre todas estas cosas vestíos de amor, que es el vínculo perfecto.
And above all these things {put on} charity, which is the bond of perfectness.
15
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, a la que asimismo fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.
And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里,(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂神。
La palabra de Cristo more en abundancia en vosotros, enseñándoos y exhortándoos unos a otros en toda sabiduría, cantando con gracia en vuestros corazones al Señor con salmos e himnos y cánticos espirituales.
Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17
无论做甚么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉著他感谢父神。
Y todo lo que hacéis, sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él.
And whatsoever ye do in word or deed, {do} all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
18
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
Casadas, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
19
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待他们。
Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.
Husbands, love {your} wives, and be not bitter against them.
20
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto agrada al Señor.
Children, obey {your} parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
21
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
Padres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.
Fathers, provoke not your children {to anger}, lest they be discouraged.
22
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
Siervos, obedeced en todo a vuestros amos terrenales, no sirviendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino con corazón sincero, temiendo a Dios.
Servants, obey in all things {your} masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
23
无论做甚么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres;
And whatsoever ye do, do {it} heartily, as to the Lord, and not unto men;
24
因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, porque a Cristo el Señor servís.
Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
25
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
Mas el que hace injusticia, recibirá la injusticia que hiciere, porque no hay acepción de personas.
But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Cap. 2 Colosenses 3/4 Cap. 4