1
你们作主人的,要公公平平的待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
Amos, haced lo que es justo y recto con vuestros siervos, sabiendo que también vosotros tenéis un Amo en los cielos.
Masters, give unto {your} servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
2
你们要恒切祷告,在此儆醒感恩。
Perseverad en la oración, velando en ella con acción de gracias;
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
3
也要为我们祷告,求神给我们开传道的门,能以讲基督的奥秘(我为此被捆锁),
orando también al mismo tiempo por nosotros, para que el Señor nos abra puerta para la palabra, a fin de dar a conocer el misterio de Cristo, por el cual también estoy preso,
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
4
叫我按著所该说的话将这奥秘发明出来。
para que lo manifieste como debo hablar.
That I may make it manifest, as I ought to speak.
5
你们要爱惜光阴,用智慧与外人交往。
Andad sabiamente para con los de afuera, redimiendo el tiempo.
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
6
你们的言语要常常带著和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
Sea vuestra palabra siempre con gracia, sazonada con sal, para que sepáis cómo debéis responder a cada uno.
Let your speech {be} alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
7
有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人,
Todo lo que a mí se refiere, os lo hará saber Tíquico, amado hermano y fiel ministro y consiervo en el Señor,
All my state shall Tychicus declare unto you, {who is} a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
8
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
el cual he enviado a vosotros para esto mismo, para que conozca lo que a vosotros se refiere, y conforte vuestros corazones,
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
9
我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。
con Onésimo, amado y fiel hermano, que es uno de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is {one} of you. They shall make known unto you all things which {are done} here.
10
与我一同坐监的亚里达古问你们安。巴拿巴的表弟马可也问你们安。(说到这马可,你们已经受了吩咐;他若到了你们那里,你们就接待他。)
Aristarco, mi compañero de prisiones, os saluda, y Marcos el sobrino de Bernabé, acerca del cual habéis recibido mandamientos; si fuere a vosotros, recibidle;
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
11
耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为神的国与我一同做工的,也是叫我心里得安慰的。
y Jesús, llamado Justo; que son los únicos de la circuncisión que me ayudan en el reino de Dios, y han sido para mí un consuelo.
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only {are my} fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
12
有你们那里的人,作基督耶稣仆人的以巴弗问你们安。他在祷告之间,常为你们竭力的祈求,愿你们在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得稳。
Os saluda Epafras, el cual es uno de vosotros, siervo de Cristo, siempre rogando encarecidamente por vosotros en sus oraciones, para que estéis firmes, perfectos y completos en todo lo que Dios quiere.
Epaphras, who is {one} of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God. {labouring...: or, striving} {complete: or, filled}
13
他为你们和老底嘉并希拉波立的弟兄多多的劳苦,这是我可以给他作见证的。
Porque de él doy testimonio de que tiene gran solicitud por vosotros, y por los que están en Laodicea, y los que están en Hierápolis.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them {that are} in Laodicea, and them in Hierapolis.
14
所亲爱的医生路加和底马问你们安。
Os saluda Lucas el médico amado, y Demas.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
15
请问老底嘉的弟兄和宁法,并他家里的教会安。
Saludad a los hermanos que están en Laodicea, y a Ninfas y a la iglesia que está en su casa.
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
16
你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
Cuando esta carta haya sido leída entre vosotros, haced que también se lea en la iglesia de los laodicenses, y que la de Laodicea la leáis también vosotros.
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the {epistle} from Laodicea.
17
要对亚基布说:务要谨慎,尽你从主所受的职分。
Decid a Arquipo: Mira que cumplas el ministerio que recibiste en el Señor.
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.
18
我保罗亲笔问你们安。你们要记念我的捆锁。愿恩惠常与你们同在!
La salutación de mi propia mano, de Pablo. Acordaos de mis prisiones. La gracia sea con vosotros. Amén.
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace {be} with you. Amen. «{Written from Rome to Colossians by Tychicus and Onesimus.}»
Cap. 3
Colosenses 4/4