Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
那时,保佑你本国之民的天使长(原文是大君)米迦勒必站起来,并且有大艰难,从有国以来直到此时,没有这样的。你本国的民中,凡名录在册上的,必得拯救。
En aquel tiempo se levantará Miguel, el gran príncipe que está de parte de los hijos de tu pueblo; y será tiempo de angustia, cual nunca fue desde que hubo gente hasta entonces; pero en aquel tiempo será libertado tu pueblo, todos los que se hallen escritos en el libro.
And at that time shall Michael stand up, the great prince which standeth for the children of thy people: and there shall be a time of trouble, such as never was since there was a nation {even} to that same time: and at that time thy people shall be delivered, every one that shall be found written in the book.
2
睡在尘埃中的,必有多人复醒。其中有得永生的,有受羞辱永远被憎恶的。
Y muchos de los que duermen en el polvo de la tierra serán despertados, unos para vida eterna, y otros para vergüenza y confusión perpetua.
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame {and} everlasting contempt.
3
智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
Los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan la justicia a la multitud, como las estrellas a perpetua eternidad.
And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. {wise: or, teachers}
4
但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或译:切心研究),知识就必增长。
Pero tú, Daniel, cierra las palabras y sella el libro hasta el tiempo del fin. Muchos correrán de aquí para allá, y la ciencia se aumentará.
But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, {even} to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
5
我─但以理观看,见另有两个人站立:一个在河这边,一个在河那边。
Y yo Daniel miré, y he aquí otros dos que estaban en pie, el uno a este lado del río, y el otro al otro lado del río.
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. {bank: Heb. lip} {bank: Heb. lip}
6
有一个问那站在河水以上、穿细麻衣的说:这奇异的事到几时才应验呢?
Y dijo uno al varón vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río: ¿Cuándo será el fin de estas maravillas?
And {one} said to the man clothed in linen, which {was} upon the waters of the river, How long {shall it be to} the end of these wonders? {upon...: or, from above}
7
我听见那站在河水以上、穿细麻衣的,向天举起左右手,指著活到永远的主起誓说:要到一载、二载、半载,打破圣民权力的时候,这一切事就都应验了。
Y oí al varón vestido de lino, que estaba sobre las aguas del río, el cual alzó su diestra y su siniestra al cielo, y juró por el que vive por los siglos, que será por tiempo, tiempos, y la mitad de un tiempo. Y cuando se acabe la dispersión del poder del pueblo santo, todas estas cosas serán cumplidas.
And I heard the man clothed in linen, which {was} upon the waters of the river, when he held up his right hand and his left hand unto heaven, and sware by him that liveth for ever that {it shall be} for a time, times, and an half; and when he shall have accomplished to scatter the power of the holy people, all these {things} shall be finished. {a time...: or, part}
8
我听见这话,却不明白,就说:我主啊,这些事的结局是怎样呢?
Y yo oí, mas no entendí. Y dije: Señor mío, ¿cuál será el fin de estas cosas?
And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what {shall be} the end of these {things}?
9
他说:但以理啊,你只管去;因为这话已经隐藏封闭,直到末时。
Él respondió: Anda, Daniel, pues estas palabras están cerradas y selladas hasta el tiempo del fin.
And he said, Go thy way, Daniel: for the words {are} closed up and sealed till the time of the end.
10
必有许多人使自己清净洁白,且被熬炼;但恶人仍必行恶,一切恶人都不明白,惟独智慧人能明白。
Muchos serán limpios, y emblanquecidos y purificados; los impíos procederán impíamente, y ninguno de los impíos entenderá, pero los entendidos comprenderán.
Many shall be purified, and made white, and tried; but the wicked shall do wickedly: and none of the wicked shall understand; but the wise shall understand.
11
从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。
Y desde el tiempo que sea quitado el continuo sacrificio hasta la abominación desoladora, habrá mil doscientos noventa días.
And from the time {that} the daily {sacrifice} shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, {there shall be} a thousand two hundred and ninety days. {the abomination: Heb. to set up the abomination} {maketh...: or, astonisheth}
12
等到一千三百三十五日的,那人便为有福。
Bienaventurado el que espere, y llegue a mil trescientos treinta y cinco días.
Blessed {is} he that waiteth, and cometh to the thousand three hundred and five and thirty days.
13
你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。
Y tú irás hasta el fin, y reposarás, y te levantarás para recibir tu heredad al fin de los días.
But go thou thy way till the end {be}: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. {for thou: or, and thou, etc}
Cap. 11 Daniel 12/12