1
你要爱耶和华─你的神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
Amarás, pues, a Jehová tu Dios, y guardarás sus ordenanzas, sus estatutos, sus decretos y sus mandamientos, todos los días.
Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
2
你们今日当知道,我本不是和你们的儿女说话;因为他们不知道,也没有看见耶和华─你们神的管教、威严、大能的手,和伸出来的膀臂,
Y comprended hoy, porque no hablo con vuestros hijos que no han sabido ni visto el castigo de Jehová vuestro Dios, su grandeza, su mano poderosa, y su brazo extendido,
And know ye this day: for {I speak} not with your children which have not known, and which have not seen the chastisement of the LORD your God, his greatness, his mighty hand, and his stretched out arm,
3
并他在埃及中向埃及王法老和其全地所行的神迹奇事;
y sus señales, y sus obras que hizo en medio de Egipto a Faraón rey de Egipto, y a toda su tierra;
And his miracles, and his acts, which he did in the midst of Egypt unto Pharaoh the king of Egypt, and unto all his land;
4
也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马,他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝,直到今日,
y lo que hizo al ejército de Egipto, a sus caballos y a sus carros; cómo precipitó las aguas del Mar Rojo sobre ellos, cuando venían tras vosotros, y Jehová los destruyó hasta hoy;
And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and {how} the LORD hath destroyed them unto this day;
5
并他在旷野怎样待你们,以至你们来到这地方;
y lo que ha hecho con vosotros en el desierto, hasta que habéis llegado a este lugar;
And what he did unto you in the wilderness, until ye came into this place;
6
也没有看见他怎样待流便子孙以利押的儿子大坍、亚比兰,地怎样在以色列人中间开口,吞了他们和他们的家眷,并帐棚与跟他们的一切活物。
y lo que hizo con Datán y Abiram, hijos de Eliab hijo de Rubén; cómo abrió su boca la tierra, y los tragó con sus familias, sus tiendas, y todo su ganado, en medio de todo Israel.
And what he did unto Dathan and Abiram, the sons of Eliab, the son of Reuben: how the earth opened her mouth, and swallowed them up, and their households, and their tents, and all the substance that {was} in their possession, in the midst of all Israel: {substance...: or, living substance which followed them} {was...: Heb. was at their feet}
7
惟有你们亲眼看见耶和华所做的一切大事。
Mas vuestros ojos han visto todas las grandes obras que Jehová ha hecho.
But your eyes have seen all the great acts of the LORD which he did.
8
所以,你们要守我今日所吩咐的一切诫命,使你们胆壮,能以进去,得你们所要得的那地,
Guardad, pues, todos los mandamientos que yo os prescribo hoy, para que seáis fortalecidos, y entréis y poseáis la tierra a la cual pasáis para tomarla;
Therefore shall ye keep all the commandments which I command you this day, that ye may be strong, and go in and possess the land, whither ye go to possess it;
9
并使你们的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们和他们后裔的地上得以长久;那是流奶与蜜之地。
y para que os sean prolongados los días sobre la tierra, de la cual juró Jehová a vuestros padres, que había de darla a ellos y a su descendencia, tierra que fluye leche y miel.
And that ye may prolong {your} days in the land, which the LORD sware unto your fathers to give unto them and to their seed, a land that floweth with milk and honey.
10
你要进去得为业的那地,本不像你出来的埃及地。你在那里撒种,用脚浇灌,像浇灌菜园一样。
La tierra a la cual entras para tomarla no es como la tierra de Egipto de donde habéis salido, donde sembrabas tu semilla, y regabas con tu pie, como huerto de hortaliza.
For the land, whither thou goest in to possess it, {is} not as the land of Egypt, from whence ye came out, where thou sowedst thy seed, and wateredst {it} with thy foot, as a garden of herbs:
11
你们要过去得为业的那地乃是有山有谷、雨水滋润之地,
La tierra a la cual pasáis para tomarla es tierra de montes y de vegas, que bebe las aguas de la lluvia del cielo;
But the land, whither ye go to possess it, {is} a land of hills and valleys, {and} drinketh water of the rain of heaven:
12
是耶和华─你神所眷顾的;从岁首到年终,耶和华─你 神的眼目时常看顾那地。
tierra de la cual Jehová tu Dios cuida; siempre están sobre ella los ojos de Jehová tu Dios, desde el principio del año hasta el fin.
A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God {are} always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. {careth...: Heb. seeketh}
13
你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华─你们的神,尽心尽性事奉他,
Si obedeciereis cuidadosamente a mis mandamientos que yo os prescribo hoy, amando a Jehová vuestro Dios, y sirviéndole con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma,
And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto my commandments which I command you this day, to love the LORD your God, and to serve him with all your heart and with all your soul,
14
他(原文是我)必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒和油,
yo daré la lluvia de vuestra tierra a su tiempo, la temprana y la tardía; y recogerás tu grano, tu vino y tu aceite.
That I will give {you} the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil.
15
也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。
Daré también hierba en tu campo para tus ganados; y comerás, y te saciarás.
And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. {send: Heb. give}
16
你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。
Guardaos, pues, que vuestro corazón no se infatúe, y os apartéis y sirváis a dioses ajenos, y os inclinéis a ellos;
Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them;
17
耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡。
y se encienda el furor de Jehová sobre vosotros, y cierre los cielos, y no haya lluvia, ni la tierra dé su fruto, y perezcáis pronto de la buena tierra que os da Jehová.
And {then} the LORD'S wrath be kindled against you, and he shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and {lest} ye perish quickly from off the good land which the LORD giveth you.
18
你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
Por tanto, pondréis estas mis palabras en vuestro corazón y en vuestra alma, y las ataréis como señal en vuestra mano, y serán por frontales entre vuestros ojos.
Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
19
也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
Y las enseñaréis a vuestros hijos, hablando de ellas cuando te sientes en tu casa, cuando andes por el camino, cuando te acuestes, y cuando te levantes,
And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
20
又要写在房屋的门框上,并城门上,
y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus puertas;
And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates:
21
使你们和你们子孙的日子在耶和华向你们列祖起誓、应许给他们的地上得以增多,如天覆地的日子那样多。
para que sean vuestros días, y los días de vuestros hijos, tan numerosos sobre la tierra que Jehová juró a vuestros padres que les había de dar, como los días de los cielos sobre la tierra.
That your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the LORD sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.
22
你们若留意谨守遵行我所吩咐这一切的诫命,爱耶和华─你们的神,行他的道,专靠他,
Porque si guardareis cuidadosamente todos estos mandamientos que yo os prescribo para que los cumpláis, y si amareis a Jehová vuestro Dios, andando en todos sus caminos, y siguiéndole a él,
For if ye shall diligently keep all these commandments which I command you, to do them, to love the LORD your God, to walk in all his ways, and to cleave unto him;
23
他必从你们面前赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。
Jehová también echará de delante de vosotros a todas estas naciones, y desposeeréis naciones grandes y más poderosas que vosotros.
Then will the LORD drive out all these nations from before you, and ye shall possess greater nations and mightier than yourselves.
24
凡你们脚掌所踏之地都必归你们;从旷野和利巴嫩,并伯拉大河,直到西海,都要作你们的境界。
Todo lugar que pisare la planta de vuestro pie será vuestro; desde el desierto hasta el Líbano, desde el río Éufrates hasta el mar occidental será vuestro territorio.
Every place whereon the soles of your feet shall tread shall be yours: from the wilderness and Lebanon, from the river, the river Euphrates, even unto the uttermost sea shall your coast be.
25
必无一人能在你们面前站立得住;耶和华─你们的神必照他所说的,使惧怕惊恐临到你们所踏之地的居民。
Nadie se sostendrá delante de vosotros; miedo y temor de vosotros pondrá Jehová vuestro Dios sobre toda la tierra que pisareis, como él os ha dicho.
There shall no man be able to stand before you: {for} the LORD your God shall lay the fear of you and the dread of you upon all the land that ye shall tread upon, as he hath said unto you.
26
看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。
He aquí yo pongo hoy delante de vosotros la bendición y la maldición:
Behold, I set before you this day a blessing and a curse;
27
你们若听从耶和华─你们神的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福。
la bendición, si oyereis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, que yo os prescribo hoy,
A blessing, if ye obey the commandments of the LORD your God, which I command you this day:
28
你们若不听从耶和华─你们神的诫命,偏离我今日所吩咐你们的道,去事奉你们素来所不认识的别 神,就必受祸。
y la maldición, si no oyereis los mandamientos de Jehová vuestro Dios, y os apartareis del camino que yo os ordeno hoy, para ir en pos de dioses ajenos que no habéis conocido.
And a curse, if ye will not obey the commandments of the LORD your God, but turn aside out of the way which I command you this day, to go after other gods, which ye have not known.
29
及至耶和华─你的神领你进入要去得为业的那地,你就要将祝福的话陈明在基利心山上,将咒诅的话陈明在以巴路山上。
Y cuando Jehová tu Dios te haya introducido en la tierra a la cual vas para tomarla, pondrás la bendición sobre el monte Gerizim, y la maldición sobre el monte Ebal,
And it shall come to pass, when the LORD thy God hath brought thee in unto the land whither thou goest to possess it, that thou shalt put the blessing upon mount Gerizim, and the curse upon mount Ebal.
30
这二山岂不是在约但河那边,日落之处,在住亚拉巴的迦南人之地与吉甲相对,靠近摩利橡树么?
los cuales están al otro lado del Jordán, tras el camino del occidente en la tierra del cananeo, que habita en el Arabá frente a Gilgal, junto al encinar de More.
{Are} they not on the other side Jordan, by the way where the sun goeth down, in the land of the Canaanites, which dwell in the champaign over against Gilgal, beside the plains of Moreh?
31
你们要过约但河,进去得耶和华─你们神所赐你们为业之地,在那地居住。
Porque vosotros pasáis el Jordán para ir a poseer la tierra que os da Jehová vuestro Dios; y la tomaréis, y habitaréis en ella.
For ye shall pass over Jordan to go in to possess the land which the LORD your God giveth you, and ye shall possess it, and dwell therein.
32
你们要谨守遵行我今日在你们面前所陈明的一切律例典章。
Cuidaréis, pues, de cumplir todos los estatutos y decretos que yo presento hoy delante de vosotros.
And ye shall observe to do all the statutes and judgments which I set before you this day.