1
你们中间若有先知或是做梦的起来,向你显个神迹奇事,
Cuando se levantare en medio de ti profeta, o soñador de sueños, y te anunciare señal o prodigios,
If there arise among you a prophet, or a dreamer of dreams, and giveth thee a sign or a wonder,
2
对你说:我们去随从你素来所不认识的别神,事奉他罢。他所显的神迹奇事虽有应验,
y si se cumpliere la señal o prodigio que él te anunció, diciendo: Vamos en pos de dioses ajenos, que no conociste, y sirvámosles;
And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them;
3
你也不可听那先知或是那做梦之人的话;因为这是耶和华─你们的神试验你们,要知道你们是尽心尽性爱耶和华─你们的 神不是。
no darás oído a las palabras de tal profeta, ni al tal soñador de sueños; porque Jehová vuestro Dios os está probando, para saber si amáis a Jehová vuestro Dios con todo vuestro corazón, y con toda vuestra alma.
Thou shalt not hearken unto the words of that prophet, or that dreamer of dreams: for the LORD your God proveth you, to know whether ye love the LORD your God with all your heart and with all your soul.
4
你们要顺从耶和华─你们的神,敬畏他,谨守他的诫命,听从他的话,事奉他,专靠他。
En pos de Jehová vuestro Dios andaréis; a él temeréis, guardaréis sus mandamientos y escucharéis su voz, a él serviréis, y a él seguiréis.
Ye shall walk after the LORD your God, and fear him, and keep his commandments, and obey his voice, and ye shall serve him, and cleave unto him.
5
那先知或是那做梦的既用言语叛逆那领你们出埃及地、救赎你脱离为奴之家的耶和华─你们的神,要勾引你离开耶和华─你 神所吩咐你行的道,你便要将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
Tal profeta o soñador de sueños ha de ser muerto, por cuanto aconsejó rebelión contra Jehová vuestro Dios que te sacó de tierra de Egipto y te rescató de casa de servidumbre, y trató de apartarte del camino por el cual Jehová tu Dios te mandó que anduvieses; y así quitarás el mal de en medio de ti.
And that prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death; because he hath spoken to turn {you} away from the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt, and redeemed you out of the house of bondage, to thrust thee out of the way which the LORD thy God commanded thee to walk in. So shalt thou put the evil away from the midst of thee. {to turn...: Heb. revolt against the LORD}
6
你的同胞弟兄,或是你的儿女,或是你怀中的妻,或是如同你性命的朋友,若暗中引诱你,说:我们不如去事奉你和你列祖素来所不认识的别神─
Si te incitare tu hermano, hijo de tu madre, o tu hijo, tu hija, tu mujer o tu amigo íntimo, diciendo en secreto: Vamos y sirvamos a dioses ajenos, que ni tú ni tus padres conocisteis,
If thy brother, the son of thy mother, or thy son, or thy daughter, or the wife of thy bosom, or thy friend, which {is} as thine own soul, entice thee secretly, saying, Let us go and serve other gods, which thou hast not known, thou, nor thy fathers;
7
是你四围列国的神。无论是离你近,离你远,从地这边到地那边的神,
de los dioses de los pueblos que están en vuestros alrededores, cerca de ti o lejos de ti, desde un extremo de la tierra hasta el otro extremo de ella;
{Namely}, of the gods of the people which {are} round about you, nigh unto thee, or far off from thee, from the {one} end of the earth even unto the {other} end of the earth;
8
你不可依从他,也不可听从他,眼不可顾惜他。你不可怜恤他,也不可遮庇他,
no consentirás con él, ni le prestarás oído; ni tu ojo le compadecerá, ni le tendrás misericordia, ni lo encubrirás,
Thou shalt not consent unto him, nor hearken unto him; neither shall thine eye pity him, neither shalt thou spare, neither shalt thou conceal him:
9
总要杀他;你先下手,然后众民也下手,将他治死。
sino que lo matarás; tu mano se alzará primero sobre él para matarle, y después la mano de todo el pueblo.
But thou shalt surely kill him; thine hand shall be first upon him to put him to death, and afterwards the hand of all the people.
10
要用石头打死他,因为他想要勾引你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华─你的神。
Le apedrearás hasta que muera, por cuanto procuró apartarte de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de servidumbre;
And thou shalt stone him with stones, that he die; because he hath sought to thrust thee away from the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage. {bondage: Heb. bondmen}
11
以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
para que todo Israel oiga, y tema, y no vuelva a hacer en medio de ti cosa semejante a ésta.
And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
12
在耶和华─你神所赐你居住的各城中,你若听人说,有些匪类从你们中间的一座城出来勾引本城的居民,说:我们不如去事奉你们素来所不认识的别 神;
Si oyeres que se dice de alguna de tus ciudades que Jehová tu Dios te da para vivir en ellas,
If thou shalt hear {say} in one of thy cities, which the LORD thy God hath given thee to dwell there, saying,
13
a
que han salido de en medio de ti hombres impíos que han instigado a los moradores de su ciudad, diciendo: Vamos y sirvamos a dioses ajenos, que vosotros no conocisteis;
{Certain} men, the children of Belial, are gone out from among you, and have withdrawn the inhabitants of their city, saying, Let us go and serve other gods, which ye have not known; {the children...: or, naughty men}
14
你就要探听,查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
tú inquirirás, y buscarás y preguntarás con diligencia; y si pareciere verdad, cosa cierta, que tal abominación se hizo en medio de ti,
Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, {if it be} truth, {and} the thing certain, {that} such abomination is wrought among you;
15
你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。
irremisiblemente herirás a filo de espada a los moradores de aquella ciudad, destruyéndola con todo lo que en ella hubiere, y también matarás sus ganados a filo de espada.
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that {is} therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
16
你从那城里所夺的财物都要堆积在街市上,用火将城和其内所夺的财物都在耶和华─你神面前烧尽;那城就永为荒堆,不可再建造。
Y juntarás todo su botín en medio de la plaza, y consumirás con fuego la ciudad y todo su botín, todo ello, como holocausto a Jehová tu Dios, y llegará a ser un montón de ruinas para siempre; nunca más será edificada.
And thou shalt gather all the spoil of it into the midst of the street thereof, and shalt burn with fire the city, and all the spoil thereof every whit, for the LORD thy God: and it shall be an heap for ever; it shall not be built again.
17
那当毁灭的物连一点都不可粘你的手。你要听从耶和华─你神的话,遵守我今日所吩咐你的一切诫命,行耶和华─你 神眼中看为正的事,耶和华就必转意,不发烈怒,恩待你,怜恤你,照他向你列祖所起的誓使你人数增多。
Y no se pegará a tu mano nada del anatema, para que Jehová se aparte del ardor de su ira, y tenga de ti misericordia, y tenga compasión de ti, y te multiplique, como lo juró a tus padres,
And there shall cleave nought of the cursed thing to thine hand: that the LORD may turn from the fierceness of his anger, and shew thee mercy, and have compassion upon thee, and multiply thee, as he hath sworn unto thy fathers; {cursed: or, devoted}
18
a
cuando obedecieres a la voz de Jehová tu Dios, guardando todos sus mandamientos que yo te mando hoy, para hacer lo recto ante los ojos de Jehová tu Dios.
When thou shalt hearken to the voice of the LORD thy God, to keep all his commandments which I command thee this day, to do {that which is} right in the eyes of the LORD thy God.