1
凡有残疾,或有甚么恶病的牛羊,你都不可献给耶和华─你的神,因为这是耶和华─你 神所憎恶的。
No ofrecerás en sacrificio a Jehová tu Dios, buey o cordero en el cual haya falta o alguna cosa mala, pues es abominación a Jehová tu Dios.
Thou shalt not sacrifice unto the LORD thy God {any} bullock, or sheep, wherein is blemish, {or} any evilfavouredness: for that {is} an abomination unto the LORD thy God. {sheep: or, goat}
2
在你们中间,在耶和华─你神所赐你的诸城中,无论那座城里,若有人,或男或女,行耶和华─你 神眼中看为恶的事,违背了他的约,
Cuando se hallare en medio de ti, en alguna de tus ciudades que Jehová tu Dios te da, hombre o mujer que haya hecho mal ante los ojos de Jehová tu Dios traspasando su pacto,
If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
3
去事奉敬拜别神,或拜日头,或拜月亮,或拜天象,是主不曾吩咐的;
que hubiere ido y servido a dioses ajenos, y se hubiere inclinado a ellos, ya sea al sol, o a la luna, o a todo el ejército del cielo, lo cual yo he prohibido;
And hath gone and served other gods, and worshipped them, either the sun, or moon, or any of the host of heaven, which I have not commanded;
4
有人告诉你,你也听见了,就要细细的探听,果然是真,准有这可憎恶的事行在以色列中,
y te fuere dado aviso, y después que oyeres y hubieres indagado bien, la cosa pareciere de verdad cierta, que tal abominación ha sido hecha en Israel;
And it be told thee, and thou hast heard {of it}, and enquired diligently, and, behold, {it be} true, {and} the thing certain, {that} such abomination is wrought in Israel:
5
你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。
entonces sacarás a tus puertas al hombre o a la mujer que hubiere hecho esta mala cosa, sea hombre o mujer, y los apedrearás, y así morirán.
Then shalt thou bring forth that man or that woman, which have committed that wicked thing, unto thy gates, {even} that man or that woman, and shalt stone them with stones, till they die.
6
要凭两三个人的口作见证将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。
Por dicho de dos o de tres testigos morirá el que hubiere de morir; no morirá por el dicho de un solo testigo.
At the mouth of two witnesses, or three witnesses, shall he that is worthy of death be put to death; {but} at the mouth of one witness he shall not be put to death.
7
见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。
La mano de los testigos caerá primero sobre él para matarlo, y después la mano de todo el pueblo; así quitarás el mal de en medio de ti.
The hands of the witnesses shall be first upon him to put him to death, and afterward the hands of all the people. So thou shalt put the evil away from among you.
8
你城中若起了争讼的事,或因流血,或因争竞,或因殴打,是你难断的案件,你就当起来,往耶和华─你神所选择的地方
Cuando alguna cosa te fuere difícil en el juicio, entre una clase de homicidio y otra, entre una clase de derecho legal y otra, y entre una clase de herida y otra, en negocios de litigio en tus ciudades; entonces te levantarás y recurrirás al lugar que Jehová tu Dios escogiere;
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, {being} matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose;
9
去见祭司利未人,并当时的审判官,求问他们,他们必将判语指示你。
y vendrás a los sacerdotes levitas, y al juez que hubiere en aquellos días, y preguntarás; y ellos te enseñarán la sentencia del juicio.
And thou shalt come unto the priests the Levites, and unto the judge that shall be in those days, and enquire; and they shall shew thee the sentence of judgment:
10
他们在耶和华所选择的地方指示你的判语,你必照著他们所指教你的一切话谨守遵行。
Y harás según la sentencia que te indiquen los del lugar que Jehová escogiere, y cuidarás de hacer según todo lo que te manifiesten.
And thou shalt do according to the sentence, which they of that place which the LORD shall choose shall shew thee; and thou shalt observe to do according to all that they inform thee:
11
要按他们所指教你的律法,照他们所断定的去行;他们所指示你的判语,你不可偏离左右。
Según la ley que te enseñen, y según el juicio que te digan, harás; no te apartarás ni a diestra ni a siniestra de la sentencia que te declaren.
According to the sentence of the law which they shall teach thee, and according to the judgment which they shall tell thee, thou shalt do: thou shalt not decline from the sentence which they shall shew thee, {to} the right hand, nor {to} the left.
12
若有人擅敢不听从那侍立在耶和华─你神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死;这样,便将那恶从以色列中除掉。
Y el hombre que procediere con soberbia, no obedeciendo al sacerdote que está para ministrar allí delante de Jehová tu Dios, o al juez, el tal morirá; y quitarás el mal de en medio de Israel.
And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel. {and will...: Heb. not to hearken}
13
众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。
Y todo el pueblo oirá, y temerá, y no se ensoberbecerá.
And all the people shall hear, and fear, and do no more presumptuously.
14
到了耶和华─你神所赐你的地,得了那地居住的时候,若说:我要立王治理我,像四围的国一样。
Cuando hayas entrado en la tierra que Jehová tu Dios te da, y tomes posesión de ella y la habites, y digas: Pondré un rey sobre mí, como todas las naciones que están en mis alrededores;
When thou art come unto the land which the LORD thy God giveth thee, and shalt possess it, and shalt dwell therein, and shalt say, I will set a king over me, like as all the nations that {are} about me;
15
你总要立耶和华─你神所拣选的人为王。必从你弟兄中立一人;不可立你弟兄以外的人为王。
ciertamente pondrás por rey sobre ti al que Jehová tu Dios escogiere; de entre tus hermanos pondrás rey sobre ti; no podrás poner sobre ti a hombre extranjero, que no sea tu hermano.
Thou shalt in any wise set {him} king over thee, whom the LORD thy God shall choose: {one} from among thy brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which {is} not thy brother.
16
只是王不可为自己加添马匹,也不可使百姓回埃及去,为要加添他的马匹,因耶和华曾吩咐你们说:不可再回那条路去。
Pero él no aumentará para sí caballos, ni hará volver al pueblo a Egipto con el fin de aumentar caballos; porque Jehová os ha dicho: No volváis nunca por este camino.
But he shall not multiply horses to himself, nor cause the people to return to Egypt, to the end that he should multiply horses: forasmuch as the LORD hath said unto you, Ye shall henceforth return no more that way.
17
他也不可为自己多立妃嫔,恐怕他的心偏邪;也不可为自己多积金银。
Ni tomará para sí muchas mujeres, para que su corazón no se desvíe; ni plata ni oro amontonará para sí en abundancia.
Neither shall he multiply wives to himself, that his heart turn not away: neither shall he greatly multiply to himself silver and gold.
18
他登了国位,就要将祭司利未人面前的这律法书,为自己抄录一本,
Y cuando se siente sobre el trono de su reino, entonces escribirá para sí en un libro una copia de esta ley, del original que está al cuidado de los sacerdotes levitas;
And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of {that which is} before the priests the Levites:
19
存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华─他的神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例,
y lo tendrá consigo, y leerá en él todos los días de su vida, para que aprenda a temer a Jehová su Dios, para guardar todas las palabras de esta ley y estos estatutos, para ponerlos por obra;
And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them:
20
免得他向弟兄心高气傲,偏左偏右,离了这诫命。这样,他和他的子孙便可在以色列中,在国位上年长日久。
para que no se eleve su corazón sobre sus hermanos, ni se aparte del mandamiento a diestra ni a siniestra; a fin de que prolongue sus días en su reino, él y sus hijos, en medio de Israel.
That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, {to} the right hand, or {to} the left: to the end that he may prolong {his} days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel.