Select book
Old Testament
New Testament
1
你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华─你神与你同在。
Cuando salgas a la guerra contra tus enemigos, si vieres caballos y carros, y un pueblo más grande que tú, no tengas temor de ellos, porque Jehová tu Dios está contigo, el cual te sacó de tierra de Egipto.
When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, {and} a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God {is} with thee, which brought thee up out of the land of Egypt.
2
你们将要上阵的时候,祭司要到百姓面前宣告
Y cuando os acerquéis para combatir, se pondrá en pie el sacerdote y hablará al pueblo,
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people,
3
说:以色列人哪,你们当听,你们今日将要与仇敌争战,不要胆怯,不要惧怕战兢,也不要因他们惊恐;
y les dirá: Oye, Israel, vosotros os juntáis hoy en batalla contra vuestros enemigos; no desmaye vuestro corazón, no temáis, ni os azoréis, ni tampoco os desalentéis delante de ellos;
And shall say unto them, Hear, O Israel, ye approach this day unto battle against your enemies: let not your hearts faint, fear not, and do not tremble, neither be ye terrified because of them; {faint: Heb. be tender} {tremble: Heb. make haste}
4
因为耶和华─你们的神与你们同去,要为你们与仇敌争战,拯救你们。
porque Jehová vuestro Dios va con vosotros, para pelear por vosotros contra vuestros enemigos, para salvaros.
For the LORD your God {is} he that goeth with you, to fight for you against your enemies, to save you.
5
官长也要对百姓宣告说:谁建造房屋,尚未奉献,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去奉献。
Y los oficiales hablarán al pueblo, diciendo: ¿Quién ha edificado casa nueva, y no la ha estrenado? Vaya, y vuélvase a su casa, no sea que muera en la batalla, y algún otro la estrene.
And the officers shall speak unto the people, saying, What man {is there} that hath built a new house, and hath not dedicated it? let him go and return to his house, lest he die in the battle, and another man dedicate it.
6
谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用。
¿Y quién ha plantado viña, y no ha disfrutado de ella? Vaya, y vuélvase a su casa, no sea que muera en la batalla, y algún otro la disfrute.
And what man {is he} that hath planted a vineyard, and hath not {yet} eaten of it? let him {also} go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it. {eaten...: Heb. made it common}
7
谁聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去娶。
¿Y quién se ha desposado con mujer, y no la ha tomado? Vaya, y vuélvase a su casa, no sea que muera en la batalla, y algún otro la tome.
And what man {is there} that hath betrothed a wife, and hath not taken her? let him go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man take her.
8
官长又要对百姓宣告说:谁惧怕胆怯,他可以回家去,恐怕他弟兄的心消化,和他一样。
Y volverán los oficiales a hablar al pueblo, y dirán: ¿Quién es hombre medroso y pusilánime? Vaya, y vuélvase a su casa, y no apoque el corazón de sus hermanos, como el corazón suyo.
And the officers shall speak further unto the people, and they shall say, What man {is there that is} fearful and fainthearted? let him go and return unto his house, lest his brethren's heart faint as well as his heart. {faint: Heb. melt}
9
官长对百姓宣告完了,就当派军长率领他们。
Y cuando los oficiales acaben de hablar al pueblo, entonces los capitanes del ejército tomarán el mando a la cabeza del pueblo.
And it shall be, when the officers have made an end of speaking unto the people, that they shall make captains of the armies to lead the people. {to lead...: Heb. to be in the head of the people}
10
你临近一座城、要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。
Cuando te acerques a una ciudad para combatirla, le intimarás la paz.
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it.
11
他们若以和睦的话回答你,给你开了城,城里所有的人都要给你效劳,服事你;
Y si respondiere: Paz, y te abriere, todo el pueblo que en ella fuere hallado te será tributario, y te servirá.
And it shall be, if it make thee answer of peace, and open unto thee, then it shall be, {that} all the people {that is} found therein shall be tributaries unto thee, and they shall serve thee.
12
若不肯与你和好,反要与你打仗,你就要围困那城。
Mas si no hiciere paz contigo, y emprendiere guerra contigo, entonces la sitiarás.
And if it will make no peace with thee, but will make war against thee, then thou shalt besiege it:
13
耶和华─你的神把城交付你手,你就要用刀杀尽这城的男丁。
Luego que Jehová tu Dios la entregue en tu mano, herirás a todo varón suyo a filo de espada.
And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword:
14
惟有妇女、孩子、牲畜,和城内一切的财物,你可以取为自己的掠物。耶和华─你神把你仇敌的财物赐给你,你可以吃用。
Solamente las mujeres y los niños, y los animales, y todo lo que haya en la ciudad, todo su botín tomarás para ti; y comerás del botín de tus enemigos, los cuales Jehová tu Dios te entregó.
But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, {even} all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. {take: Heb. spoil}
15
离你甚远的各城,不是这些国民的城,你都要这样待他。
Así harás a todas las ciudades que estén muy lejos de ti, que no sean de las ciudades de estas naciones.
Thus shalt thou do unto all the cities {which are} very far off from thee, which {are} not of the cities of these nations.
16
但这些国民的城,耶和华─你神既赐你为业,其中凡有气息的,一个不可存留;
Pero de las ciudades de estos pueblos que Jehová tu Dios te da por heredad, ninguna persona dejarás con vida,
But of the cities of these people, which the LORD thy God doth give thee {for} an inheritance, thou shalt save alive nothing that breatheth:
17
只要照耶和华─你神所吩咐的将这赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人都灭绝净尽,
sino que los destruirás completamente: al heteo, al amorreo, al cananeo, al ferezeo, al heveo y al jebuseo, como Jehová tu Dios te ha mandado;
But thou shalt utterly destroy them; {namely}, the Hittites, and the Amorites, the Canaanites, and the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites; as the LORD thy God hath commanded thee:
18
免得他们教导你们学习一切可憎恶的事,就是他们向自己神所行的,以致你们得罪耶和华─你们的 神。
para que no os enseñen a hacer según todas sus abominaciones que ellos han hecho para sus dioses, y pequéis contra Jehová vuestro Dios.
That they teach you not to do after all their abominations, which they have done unto their gods; so should ye sin against the LORD your God.
19
你若许久围困、攻打所要取的一座城,就不可举斧子砍坏树木;因为你可以吃那树上的果子,不可砍伐。田间的树木岂是人,叫你蹧蹋么?
Cuando sities a alguna ciudad, peleando contra ella muchos días para tomarla, no destruirás sus árboles metiendo hacha en ellos, porque de ellos podrás comer; y no los talarás, porque el árbol del campo no es hombre para venir contra ti en el sitio.
When thou shalt besiege a city a long time, in making war against it to take it, thou shalt not destroy the trees thereof by forcing an axe against them: for thou mayest eat of them, and thou shalt not cut them down (for the tree of the field {is} man's {life}) to employ {them} in the siege: {for the...: or, for, O man, the tree of the field is to be employed in the siege} {to employ...: Heb. to go from before thee}
20
惟独你所知道不是结果毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。
Mas el árbol que sepas que no lleva fruto, podrás destruirlo y talarlo, para construir baluarte contra la ciudad que te hace la guerra, hasta sojuzgarla.
Only the trees which thou knowest that they {be} not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued. {it...: Heb. it come down}
Ch. 19 Deuteronomy 20/34 Ch. 21