Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
你若看见弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯为不见,总要把他牵回来交给你的弟兄。
Si vieres extraviado el buey de tu hermano, o su cordero, no le negarás tu ayuda; lo volverás a tu hermano.
Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
2
你弟兄若离你远,或是你不认识他,就要牵到你家去,留在你那里,等你弟兄来寻找就还给他。
Y si tu hermano no fuere tu vecino, o no lo conocieres, lo recogerás en tu casa, y estará contigo hasta que tu hermano lo busque, y se lo devolverás.
And if thy brother {be} not nigh unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seek after it, and thou shalt restore it to him again.
3
你的弟兄无论失落甚么,或是驴,或是衣服,你若遇见,都要这样行,不可佯为不见。
Así harás con su asno, así harás también con su vestido, y lo mismo harás con toda cosa de tu hermano que se le perdiere y tú la hallares; no podrás negarle tu ayuda.
In like manner shalt thou do with his ass; and so shalt thou do with his raiment; and with all lost thing of thy brother's, which he hath lost, and thou hast found, shalt thou do likewise: thou mayest not hide thyself.
4
你若看见弟兄的牛或驴跌倒在路上,不可佯为不见,总要帮助他拉起来。
Si vieres el asno de tu hermano, o su buey, caído en el camino, no te apartarás de él; le ayudarás a levantarlo.
Thou shalt not see thy brother's ass or his ox fall down by the way, and hide thyself from them: thou shalt surely help him to lift {them} up again.
5
妇女不可穿戴男子所穿戴的,男子也不可穿妇女的衣服,因为这样行都是耶和华─你神所憎恶的。
No vestirá la mujer traje de hombre, ni el hombre vestirá ropa de mujer; porque abominación es a Jehová tu Dios cualquiera que esto hace.
The woman shall not wear that which pertaineth unto a man, neither shall a man put on a woman's garment: for all that do so {are} abomination unto the LORD thy God.
6
你若路上遇见鸟窝,或在树上或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
Cuando encuentres por el camino algún nido de ave en cualquier árbol, o sobre la tierra, con pollos o huevos, y la madre echada sobre los pollos o sobre los huevos, no tomarás la madre con los hijos.
If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, {whether they be} young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
7
总要放母,只可取雏,这样你就可以享福,日子得以长久。
Dejarás ir a la madre, y tomarás los pollos para ti, para que te vaya bien, y prolongues tus días.
{But} thou shalt in any wise let the dam go, and take the young to thee; that it may be well with thee, and {that} thou mayest prolong {thy} days.
8
你若建造房屋,要在房上的四围安栏杆,免得有人从房上掉下来,流血的罪就归于你家。
Cuando edifiques casa nueva, harás pretil a tu terrado, para que no eches culpa de sangre sobre tu casa, si de él cayere alguno.
When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
9
不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的和葡萄园的果子都要充公。
No sembrarás tu viña con semillas diversas, no sea que se pierda todo, tanto la semilla que sembraste como el fruto de la viña.
Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled. {fruit of thy seed: Heb. fulness of the seed}
10
不可并用牛、驴耕地。
No ararás con buey y con asno juntamente.
Thou shalt not plow with an ox and an ass together.
11
不可穿羊毛、细麻两样搀杂料做的衣服。
No vestirás ropa de lana y lino juntamente.
Thou shalt not wear a garment of divers sorts, {as} of woollen and linen together.
12
你要在所披的外衣上四围做䍁子。
Te harás flecos en las cuatro puntas de tu manto con que te cubras.
Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest {thyself}. {quarters: Heb. wings}
13
人若娶妻,与他同房之后恨恶他,
Cuando alguno tomare mujer, y después de haberse llegado a ella la aborreciere,
If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
14
信口说他,将丑名加在他身上,说:我娶了这女子,与他同房,见他没有贞洁的凭据;
y le atribuyere faltas que den que hablar, y dijere: A esta mujer tomé, y me llegué a ella, y no la hallé virgen;
And give occasions of speech against her, and bring up an evil name upon her, and say, I took this woman, and when I came to her, I found her not a maid:
15
女子的父母就要把女子贞洁的凭据拿出来,带到本城门长老那里。
entonces el padre de la joven y su madre tomarán y sacarán las señales de la virginidad de la doncella a los ancianos de la ciudad, en la puerta;
Then shall the father of the damsel, and her mother, take and bring forth {the tokens of} the damsel's virginity unto the elders of the city in the gate:
16
女子的父亲要对长老说:我将我的女儿给这人为妻,他恨恶他,
y dirá el padre de la joven a los ancianos: Yo di mi hija a este hombre por mujer, y él la aborrece;
And the damsel's father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hateth her;
17
信口说他,说:我见你的女儿没有贞洁的凭据;其实这就是我女儿贞洁的凭据。父母就把那布铺在本城的长老面前。
y he aquí, él le atribuye faltas que dan que hablar, diciendo: No he hallado virgen a tu hija; pero ved aquí las señales de la virginidad de mi hija. Y extenderán la vestidura delante de los ancianos de la ciudad.
And, lo, he hath given occasions of speech {against her}, saying, I found not thy daughter a maid; and yet these {are the tokens of} my daughter's virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.
18
本城的长老要拿住那人,惩治他,
Entonces los ancianos de la ciudad tomarán al hombre y lo castigarán;
And the elders of that city shall take that man and chastise him;
19
并要罚他一百舍客勒银子,给女子的父亲,因为他将丑名加在以色列的一个处女身上。女子仍作他的妻,终身不可休他。
y le multarán en cien piezas de plata, las cuales darán al padre de la joven, por cuanto esparció mala fama sobre una virgen de Israel; y la tendrá por mujer, y no podrá despedirla en todos sus días.
And they shall amerce him in an hundred {shekels} of silver, and give {them} unto the father of the damsel, because he hath brought up an evil name upon a virgin of Israel: and she shall be his wife; he may not put her away all his days.
20
但这事若是真的,女子没有贞洁的凭据,
Mas si resultare ser verdad que no se halló virginidad en la joven,
But if this thing be true, {and the tokens of} virginity be not found for the damsel:
21
就要将女子带到他父家的门口,本城的人要用石头将他打死;因为他在父家行了淫乱,在以色列中做了丑事。这样,就把那恶从你们中间除掉。
entonces la sacarán a la puerta de la casa de su padre, y la apedrearán los hombres de su ciudad, y morirá, por cuanto hizo vileza en Israel fornicando en casa de su padre; así quitarás el mal de en medio de ti.
Then they shall bring out the damsel to the door of her father's house, and the men of her city shall stone her with stones that she die: because she hath wrought folly in Israel, to play the whore in her father's house: so shalt thou put evil away from among you.
22
若遇见人与有丈夫的妇人行淫,就要将奸夫淫妇一并治死。这样,就把那恶从以色列中除掉。
Si fuere sorprendido alguno acostado con una mujer casada con marido, ambos morirán, el hombre que se acostó con la mujer, y la mujer también; así quitarás el mal de Israel.
If a man be found lying with a woman married to an husband, then they shall both of them die, {both} the man that lay with the woman, and the woman: so shalt thou put away evil from Israel.
23
若有处女已经许配丈夫,有人在城里遇见他,与他行淫,
Si hubiere una muchacha virgen desposada con alguno, y alguno la hallare en la ciudad, y se acostare con ella;
If a damsel {that is} a virgin be betrothed unto an husband, and a man find her in the city, and lie with her;
24
你们就要把这二人带到本城门,用石头打死─女子是因为虽在城里却没有喊叫;男子是因为玷污别人的妻。这样,就把那恶从你们中间除掉。
entonces los sacaréis a ambos a la puerta de la ciudad, y los apedrearéis, y morirán; la joven porque no dio voces en la ciudad, y el hombre porque humilló a la mujer de su prójimo; así quitarás el mal de en medio de ti.
Then ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones that they die; the damsel, because she cried not, {being} in the city; and the man, because he hath humbled his neighbour's wife: so thou shalt put away evil from among you.
25
若有男子在田野遇见已经许配人的女子,强与他行淫,只要将那男子治死。
Mas si un hombre hallare en el campo a la joven desposada, y la forzare aquel hombre, acostándose con ella, morirá solamente el hombre que se acostó con ella;
But if a man find a betrothed damsel in the field, and the man force her, and lie with her: then the man only that lay with her shall die: {force: or, take strong hold of}
26
但不可办女子;他本没有该死的罪,这事就类乎人起来攻击邻舍,将他杀了一样。
mas a la joven no le harás nada; no hay en ella culpa de muerte; pues como cuando alguno se levanta contra su prójimo y le quita la vida, así es en este caso.
But unto the damsel thou shalt do nothing; {there is} in the damsel no sin {worthy} of death: for as when a man riseth against his neighbour, and slayeth him, even so {is} this matter:
27
因为男子是在田野遇见那已经许配人的女子,女子喊叫,并无人救他。
Porque él la halló en el campo; dio voces la joven desposada, y no hubo quien la librase.
For he found her in the field, {and} the betrothed damsel cried, and {there was} none to save her.
28
若有男子遇见没有许配人的处女,抓住他,与他行淫,被人看见,
Cuando algún hombre hallare a una joven virgen que no fuere desposada, y la tomare y se acostare con ella, y fueren descubiertos;
If a man find a damsel {that is} a virgin, which is not betrothed, and lay hold on her, and lie with her, and they be found;
29
这男子就要拿五十舍客勒银子给女子的父亲;因他玷污了这女子,就要娶他为妻,终身不可休他。
entonces el hombre que se acostó con ella dará al padre de la joven cincuenta piezas de plata, y ella será su mujer, por cuanto la humilló; no la podrá despedir en todos sus días.
Then the man that lay with her shall give unto the damsel's father fifty {shekels} of silver, and she shall be his wife; because he hath humbled her, he may not put her away all his days.
30
人不可娶继母为妻;不可掀开他父亲的衣襟。
Ninguno tomará la mujer de su padre, ni profanará el lecho de su padre.
A man shall not take his father's wife, nor discover his father's skirt.
Cap. 21 Deuteronomio 22/34 Cap. 23