Select book
Old Testament
New Testament
1
凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
No entrará en la congregación de Jehová el que tenga magullados los testículos, o amputado su miembro viril.
He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
2
私生子不可入耶和华的会;他的子孙,直到十代,也不可入耶和华的会。
No entrará bastardo en la congregación de Jehová; ni hasta la décima generación no entrarán en la congregación de Jehová.
A bastard shall not enter into the congregation of the LORD; even to his tenth generation shall he not enter into the congregation of the LORD.
3
亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,虽过十代,也永不可入耶和华的会。
No entrará amonita ni moabita en la congregación de Jehová, ni hasta la décima generación de ellos; no entrarán en la congregación de Jehová para siempre,
An Ammonite or Moabite shall not enter into the congregation of the LORD; even to their tenth generation shall they not enter into the congregation of the LORD for ever:
4
因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了米所波大米的毘夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
por cuanto no os salieron a recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto, y porque alquilaron contra ti a Balaam hijo de Beor, de Petor en Mesopotamia, para maldecirte.
Because they met you not with bread and with water in the way, when ye came forth out of Egypt; and because they hired against thee Balaam the son of Beor of Pethor of Mesopotamia, to curse thee.
5
然而耶和华─你的神不肯听从巴兰,咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华─你的 神爱你。
Mas no quiso Jehová tu Dios oír a Balaam; y Jehová tu Dios te convirtió la maldición en bendición, porque Jehová tu Dios te amaba.
Nevertheless the LORD thy God would not hearken unto Balaam; but the LORD thy God turned the curse into a blessing unto thee, because the LORD thy God loved thee.
6
你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.
Thou shalt not seek their peace nor their prosperity all thy days for ever. {prosperity: Heb. good}
7
不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
No aborrecerás al edomita, porque es tu hermano; no aborrecerás al egipcio, porque forastero fuiste en su tierra.
Thou shalt not abhor an Edomite; for he {is} thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land.
8
他们第三代子孙入耶和华的会。
Los hijos que nacieren de ellos, en la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová.
The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation.
9
你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
Cuando salieres a campaña contra tus enemigos, te guardarás de toda cosa mala.
When the host goeth forth against thine enemies, then keep thee from every wicked thing.
10
你们中间,若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营;
Si hubiere en medio de ti alguno que no fuere limpio, por razón de alguna impureza acontecida de noche, saldrá fuera del campamento, y no entrará en él.
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
11
到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
Pero al caer la noche se lavará con agua, y cuando se hubiere puesto el sol, podrá entrar en el campamento.
But it shall be, when evening cometh on, he shall wash {himself} with water: and when the sun is down, he shall come into the camp {again}. {cometh...: Heb. turneth toward}
12
你在营外也该定出一个地方作为便所。
Tendrás un lugar fuera del campamento adonde salgas;
Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
13
在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
tendrás también entre tus armas una estaca; y cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento;
And thou shalt have a paddle upon thy weapon; and it shall be, when thou wilt ease thyself abroad, thou shalt dig therewith, and shalt turn back and cover that which cometh from thee: {wilt...: Heb. sittest down}
14
因为耶和华─你的神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。
porque Jehová tu Dios anda en medio de tu campamento, para librarte y para entregar a tus enemigos delante de ti; por tanto, tu campamento ha de ser santo, para que él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti.
For the LORD thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thine enemies before thee; therefore shall thy camp be holy: that he see no unclean thing in thee, and turn away from thee. {unclean...: Heb. nakedness of any thing}
15
若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。
No entregarás a su señor el siervo que se huyere a ti de su amo.
Thou shalt not deliver unto his master the servant which is escaped from his master unto thee:
16
他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。
Morará contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde a bien tuviere; no le oprimirás.
He shall dwell with thee, {even} among you, in that place which he shall choose in one of thy gates, where it liketh him best: thou shalt not oppress him. {liketh...: Heb. is good for him}
17
以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有娈童。
No haya ramera de entre las hijas de Israel, ni haya sodomita de entre los hijos de Israel.
There shall be no whore of the daughters of Israel, nor a sodomite of the sons of Israel. {whore: or, sodomitess}
18
娼妓所得的钱,或娈童(原文作狗)所得的价,你不可带入耶和华─你神的殿还愿,因为这两样都是耶和华─你 神所憎恶的。
No traerás la paga de una ramera ni el precio de un perro a la casa de Jehová tu Dios por ningún voto; porque abominación es a Jehová tu Dios tanto lo uno como lo otro.
Thou shalt not bring the hire of a whore, or the price of a dog, into the house of the LORD thy God for any vow: for even both these {are} abomination unto the LORD thy God.
19
你借给你弟兄的,或是钱财或是粮食,无论甚么可生利的物,都不可取利。
No exigirás de tu hermano interés de dinero, ni interés de comestibles, ni de cosa alguna de que se suele exigir interés.
Thou shalt not lend upon usury to thy brother; usury of money, usury of victuals, usury of any thing that is lent upon usury:
20
借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华─你神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你。
Del extraño podrás exigir interés, mas de tu hermano no lo exigirás, para que te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos en la tierra adonde vas para tomar posesión de ella.
Unto a stranger thou mayest lend upon usury; but unto thy brother thou shalt not lend upon usury: that the LORD thy God may bless thee in all that thou settest thine hand to in the land whither thou goest to possess it.
21
你向耶和华─你的神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华─你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
Cuando haces voto a Jehová tu Dios, no tardes en pagarlo; porque ciertamente lo demandará Jehová tu Dios de ti, y sería pecado en ti.
When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
22
你若不许愿,倒无罪。
Mas cuando te abstengas de prometer, no habrá en ti pecado.
But if thou shalt forbear to vow, it shall be no sin in thee.
23
你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华─你神所许的愿谨守遵行。
Pero lo que hubiere salido de tus labios, lo guardarás y lo cumplirás, conforme lo prometiste a Jehová tu Dios, pagando la ofrenda voluntaria que prometiste con tu boca.
That which is gone out of thy lips thou shalt keep and perform; {even} a freewill offering, according as thou hast vowed unto the LORD thy God, which thou hast promised with thy mouth.
24
你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。
Cuando entres en la viña de tu prójimo, podrás comer uvas hasta saciarte; mas no pondrás en tu cesto.
When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put {any} in thy vessel.
25
你进了邻舍站著的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。
Cuando entres en la mies de tu prójimo, podrás arrancar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de tu prójimo.
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour's standing corn.
Ch. 22 Deuteronomy 23/34 Ch. 24