Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
Ordenó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os prescribo hoy.
And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
2
你们过约但河,到了耶和华─你神所赐给你的地,当天要立起几块大石头,墁上石灰,
Y el día que pases el Jordán a la tierra que Jehová tu Dios te da, levantarás piedras grandes, y las revocarás con cal;
And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the LORD thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:
3
把这律法的一切话写在石头上。你过了河,可以进入耶和华─你神所赐你流奶与蜜之地,正如耶和华─你列祖之 神所应许你的。
y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.
And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the LORD thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the LORD God of thy fathers hath promised thee.
4
你们过了约但河,就要在以巴路山上照我今日所吩咐的,将这些石头立起来,墁上石灰。
Cuando, pues, hayas pasado el Jordán, levantarás estas piedras que yo os mando hoy, en el monte Ebal, y las revocarás con cal;
Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, {that} ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.
5
在那里要为耶和华─你的神筑一座石坛;在石头上不可动铁器。
y edificarás allí un altar a Jehová tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas instrumento de hierro.
And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up {any} iron {tool} upon them.
6
要用没有凿过的石头筑耶和华─你神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华─你的 神。
De piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios, y ofrecerás sobre él holocausto a Jehová tu Dios;
Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
7
又要献平安祭,且在那里吃,在耶和华─你的神面前欢乐。
y sacrificarás ofrendas de paz, y comerás allí, y te alegrarás delante de Jehová tu Dios.
And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
8
你要将这律法的一切话明明的写在石头上。
Y escribirás muy claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
9
摩西和祭司利未人晓谕以色列众人说:以色列阿,要默默静听。你今日成为耶和华─你神的百姓了。
Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel; hoy has venido a ser pueblo de Jehová tu Dios.
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.
10
所以要听从耶和华─你神的话,遵行他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的。
Oirás, pues, la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.
Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
11
当日,摩西嘱咐百姓说:
Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
And Moses charged the people the same day, saying,
12
你们过了约但河,西缅、利未、犹大、以萨迦、约瑟、便雅悯六个支派的人都要站在基利心山上为百姓祝福。
Cuando hayas pasado el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:
13
流便、迦得、亚设、西布伦、但、拿弗他利六个支派的人都要站在以巴路山上宣布咒诅。
Y éstos estarán sobre el monte Ebal para pronunciar la maldición: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali. {to curse: Heb. for a cursing}
14
利未人要向以色列众人高声说:
Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:
And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
15
有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所做的,在暗中设立,那人必受咒诅!百姓都要答应说:阿们!
Maldito el hombre que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación a Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
Cursed {be} the man that maketh {any} graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth {it} in {a} secret {place}. And all the people shall answer and say, Amen.
16
轻慢父母的,必受咒诅!百姓都要说:阿们!
Maldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed {be} he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
17
挪移邻舍地界的,必受咒诅!百姓都要说:阿们!
Maldito el que redujere el límite de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed {be} he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.
18
使瞎子走差路的,必受咒诅!百姓都要说:阿们!
Maldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed {be} he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
19
向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!百姓都要说:阿们!
Maldito el que pervirtiere el derecho del extranjero, del huérfano y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed {be} he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
20
与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。百姓都要说:阿们!
Maldito el que se acostare con la mujer de su padre, por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed {be} he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
21
与兽淫合的,必受咒诅!百姓都要说:阿们!
Maldito el que se ayuntare con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed {be} he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
22
与异母同父,或异父同母的姊妹行淫的,必受咒诅!百姓都要说:阿们!
Maldito el que se acostare con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed {be} he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
23
与岳母行淫的,必受咒诅!百姓都要说:阿们!
Maldito el que se acostare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed {be} he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.
24
暗中杀人的,必受咒诅!百姓都要说:阿们!
Maldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed {be} he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.
25
受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!百姓都要说:阿们!
Maldito el que recibiere soborno para quitar la vida al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed {be} he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
26
不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!百姓都要说:阿们!
Maldito el que no confirmare las palabras de esta ley para hacerlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed {be} he that confirmeth not {all} the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.
Cap. 26 Deuteronomio 27/34 Cap. 28