Select book
Old Testament
New Testament
1
以后,我们转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
Volvimos, pues, y subimos camino de Basán, y nos salió al encuentro Og rey de Basán para pelear, él y todo su pueblo, en Edrei.
Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
2
耶和华对我说:不要怕他!因我已将他和他的众民,并他的地,都交在你手中;你要待他像从前待住希实本的亚摩利王西宏一样。
Y me dijo Jehová: No tengas temor de él, porque en tu mano he entregado a él y a todo su pueblo, con su tierra; y harás con él como hiciste con Sehón rey amorreo, que habitaba en Hesbón.
And the LORD said unto me, Fear him not: for I will deliver him, and all his people, and his land, into thy hand; and thou shalt do unto him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, which dwelt at Heshbon.
3
于是耶和华─我们的神也将巴珊王噩和他的众民都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。
Y Jehová nuestro Dios entregó también en nuestra mano a Og rey de Basán, y a todo su pueblo, al cual derrotamos hasta acabar con todos.
So the LORD our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
4
那时,我们夺了他所有的城,共有六十座,没有一座城不被我们所夺。这为亚珥歌伯的全境,就是巴珊地噩王的国。
Y tomamos entonces todas sus ciudades; no quedó ciudad que no les tomásemos; sesenta ciudades, toda la tierra de Argob, del reino de Og en Basán.
And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
5
这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。
Todas estas eran ciudades fortificadas con muros altos, con puertas y barras, sin contar otras muchas ciudades sin muro.
All these cities {were} fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
6
我们将这些都毁灭了,像从前待希实本王西宏一样,把有人烟的各城,连女人带孩子,尽都毁灭;
Y las destruimos, como hicimos a Sehón rey de Hesbón, matando en toda ciudad a hombres, mujeres y niños.
And we utterly destroyed them, as we did unto Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children, of every city.
7
惟有一切牲畜和城中的财物都取为自己的掠物。
Y tomamos para nosotros todo el ganado, y los despojos de las ciudades.
But all the cattle, and the spoil of the cities, we took for a prey to ourselves.
8
那时,我们从约但河东两个亚摩利王的手将亚嫩谷直到黑门山之地夺过来
También tomamos en aquel tiempo la tierra desde el arroyo de Arnón hasta el monte de Hermón, de manos de los dos reyes amorreos que estaban a este lado del Jordán.
And we took at that time out of the hand of the two kings of the Amorites the land that {was} on this side Jordan, from the river of Arnon unto mount Hermon;
9
(这黑门山,西顿人称为西连,亚摩利人称为示尼珥),
(Los sidonios llaman a Hermón, Sirión; y los amorreos, Senir.)
({Which} Hermon the Sidonians call Sirion; and the Amorites call it Shenir;)
10
就是夺了平原的各城、基列全地、巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。
Todas las ciudades de la llanura, y todo Galaad, y todo Basán hasta Salca y Edrei, ciudades del reino de Og en Basán.
All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
11
(利乏音人所剩下的只有巴珊王噩。他的床是铁的,长九肘,宽四肘,都是以人肘为度。现今岂不是在亚扪人的拉巴么?)
Porque únicamente Og rey de Basán había quedado del resto de los gigantes. Su cama, una cama de hierro, ¿no está en Rabá de los hijos de Amón? La longitud de ella es de nueve codos, y su anchura de cuatro codos, según el codo de un hombre.
For only Og king of Bashan remained of the remnant of giants; behold, his bedstead {was} a bedstead of iron; {is} it not in Rabbath of the children of Ammon? nine cubits {was} the length thereof, and four cubits the breadth of it, after the cubit of a man.
12
那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
Y esta tierra que heredamos en aquel tiempo, desde Aroer, que está junto al arroyo de Arnón, y la mitad del monte de Galaad con sus ciudades, la di a los rubenitas y a los gaditas;
And this land, {which} we possessed at that time, from Aroer, which {is} by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
13
其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地;这叫做利乏音人之地。
y el resto de Galaad, y todo Basán, del reino de Og, toda la tierra de Argob, que se llamaba la tierra de los gigantes, lo di a la media tribu de Manasés.
And the rest of Gilead, and all Bashan, {being} the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
14
玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。
Jair hijo de Manasés tomó toda la tierra de Argob hasta el límite con Gesur y Maaca, y la llamó por su nombre, Basán-havot-jair, hasta hoy.
Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
15
我又将基列给了玛吉。
Y Galaad se lo di a Maquir.
And I gave Gilead unto Machir.
16
从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人,
Y a los rubenitas y gaditas les di de Galaad hasta el arroyo de Arnón, teniendo por límite el medio del valle, hasta el arroyo de Jaboc, el cual es límite de los hijos de Amón;
And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, {which is} the border of the children of Ammon;
17
又将亚拉巴和靠近约但河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毘斯迦山根东边之地,都给了他们。
también el Arabá, con el Jordán como límite desde Cineret hasta el mar del Arabá, el Mar Salado, al pie de las laderas del Pisga al oriente.
The plain also, and Jordan, and the coast {thereof}, from Chinnereth even unto the sea of the plain, {even} the salt sea, under Ashdothpisgah eastward. {Ashdothpisgah; or, the springs of Pisgah, or, the hill}
18
那时,我吩咐你们说:耶和华─你们的神已将这地赐给你们为业;你们所有的勇士都要带著兵器,在你们的弟兄以色列人前面过去。
Y os mandé entonces, diciendo: Jehová vuestro Dios os ha dado esta tierra por heredad; pero iréis armados todos los valientes delante de vuestros hermanos los hijos de Israel.
And I commanded you at that time, saying, The LORD your God hath given you this land to possess it: ye shall pass over armed before your brethren the children of Israel, all {that are} meet for the war. {meet...: Heb. sons of power}
19
但你们的妻子、孩子、牲畜(我知道你们有许多的牲畜)可以住在我所赐给你们的各城里。
Solamente vuestras mujeres, vuestros hijos y vuestros ganados (yo sé que tenéis mucho ganado), quedarán en las ciudades que os he dado,
But your wives, and your little ones, and your cattle, ({for} I know that ye have much cattle,) shall abide in your cities which I have given you;
20
等到你们弟兄在约但河那边,也得耶和华─你们神所赐给他们的地,又使他们得享平安,与你们一样,你们才可以回到我所赐给你们为业之地。
hasta que Jehová dé reposo a vuestros hermanos, así como a vosotros, y hereden ellos también la tierra que Jehová vuestro Dios les da al otro lado del Jordán; entonces os volveréis cada uno a la heredad que yo os he dado.
Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and {until} they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and {then} shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
21
那时我吩咐约书亚说:你亲眼看见了耶和华─你神向这二王所行的;耶和华也必向你所要去的各国照样行。
Ordené también a Josué en aquel tiempo, diciendo: Tus ojos vieron todo lo que Jehová vuestro Dios ha hecho a aquellos dos reyes; así hará Jehová a todos los reinos a los cuales pasarás tú.
And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest.
22
你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华─你的神。
No los temáis; porque Jehová vuestro Dios, él es el que pelea por vosotros.
Ye shall not fear them: for the LORD your God he shall fight for you.
23
那时,我恳求耶和华说:
Y oré a Jehová en aquel tiempo, diciendo:
And I besought the LORD at that time, saying,
24
主耶和华阿,你已将你的大力大能显给仆人看。在天上,在地下,有甚么神能像你行事、像你有大能的作为呢?
Señor Jehová, tú has comenzado a mostrar a tu siervo tu grandeza, y tu mano poderosa; porque ¿qué dios hay en el cielo ni en la tierra que haga obras y proezas como las tuyas?
O Lord GOD, thou hast begun to shew thy servant thy greatness, and thy mighty hand: for what God {is there} in heaven or in earth, that can do according to thy works, and according to thy might?
25
求你容我过去,看约但河那边的美地,就是那佳美的山地和利巴嫩。
Pase yo, te ruego, y vea aquella tierra buena que está más allá del Jordán, aquel buen monte, y el Líbano.
I pray thee, let me go over, and see the good land that {is} beyond Jordan, that goodly mountain, and Lebanon.
26
但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我,对我说:罢了!你不要向我再题这事。
Pero Jehová se había enojado contra mí a causa de vosotros, por lo cual no me escuchó; y me dijo Jehová: Basta, no me hables más de este asunto.
But the LORD was wroth with me for your sakes, and would not hear me: and the LORD said unto me, Let it suffice thee; speak no more unto me of this matter.
27
你且上毘斯迦山顶去,向东、西、南、北举目观望,因为你必不能过这约但河。
Sube a la cumbre del Pisga y alza tus ojos al oeste, y al norte, y al sur, y al este, y mira con tus propios ojos; porque no pasarás el Jordán.
Get thee up into the top of Pisgah, and lift up thine eyes westward, and northward, and southward, and eastward, and behold {it} with thine eyes: for thou shalt not go over this Jordan. {Pisgah: or, the hill}
28
你却要嘱咐约书亚,勉励他,使他胆壮;因为他必在这百姓前面过去,使他们承受你所要观看之地。
Y manda a Josué, y anímalo, y fortalécelo; porque él ha de pasar delante de este pueblo, y él les hará heredar la tierra que verás.
But charge Joshua, and encourage him, and strengthen him: for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which thou shalt see.
29
于是我们住在伯毘珥对面的谷中。
Y paramos en el valle delante de Bet-peor.
So we abode in the valley over against Bethpeor.
Ch. 2 Deuteronomy 3/34 Ch. 4