1
我今日所吩咐的一切诫命,你们要谨守遵行,好叫你们存活,人数增多,且进去得耶和华向你们列祖起誓应许的那地。
Cuidaréis de poner por obra todo mandamiento que yo os ordeno hoy, para que viváis, y seáis multiplicados, y entréis y poseáis la tierra que Jehová prometió con juramento a vuestros padres.
All the commandments which I command thee this day shall ye observe to do, that ye may live, and multiply, and go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers.
2
你也要记念耶和华─你的神在旷野引导你这四十年,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。
Y te acordarás de todo el camino por donde te ha traído Jehová tu Dios estos cuarenta años en el desierto, para afligirte, para probarte, para saber lo que había en tu corazón, si habías de guardar o no sus mandamientos.
And thou shalt remember all the way which the LORD thy God led thee these forty years in the wilderness, to humble thee, {and} to prove thee, to know what {was} in thine heart, whether thou wouldest keep his commandments, or no.
3
他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活著不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。
Y te afligió, y te hizo tener hambre, y te sustentó con maná, comida que no conocías tú, ni tus padres la habían conocido, para hacerte saber que no sólo de pan vivirá el hombre, mas de todo lo que sale de la boca de Jehová vivirá el hombre.
And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by every {word} that proceedeth out of the mouth of the LORD doth man live.
4
这四十年,你的衣服没有穿破,你的脚也没有肿。
Tu vestido nunca se envejeció sobre ti, ni el pie se te ha hinchado en estos cuarenta años.
Thy raiment waxed not old upon thee, neither did thy foot swell, these forty years.
5
你当心里思想,耶和华─你神管教你,好像人管教儿子一样。
Reconoce asimismo en tu corazón, que como castiga el hombre a su hijo, así Jehová tu Dios te castiga.
Thou shalt also consider in thine heart, that, as a man chasteneth his son, {so} the LORD thy God chasteneth thee.
6
你要谨守耶和华─你神的诫命,遵行他的道,敬畏他。
Guardarás, pues, los mandamientos de Jehová tu Dios, andando en sus caminos, y temiéndole.
Therefore thou shalt keep the commandments of the LORD thy God, to walk in his ways, and to fear him.
7
因为耶和华─你神领你进入美地,那地有河,有泉,有源,从山谷中流出水来。
Porque Jehová tu Dios te introduce en la buena tierra, tierra de arroyos, de aguas, de fuentes y de manantiales, que brotan en vegas y montes;
For the LORD thy God bringeth thee into a good land, a land of brooks of water, of fountains and depths that spring out of valleys and hills;
8
那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树,和蜜。
tierra de trigo y cebada, de vides, higueras y granados; tierra de olivos, de aceite y de miel;
A land of wheat, and barley, and vines, and fig trees, and pomegranates; a land of oil olive, and honey; {of oil...: Heb. of olive tree of oil}
9
你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
tierra en la cual no comerás el pan con escasez, ni te faltará nada en ella; tierra cuyas piedras son hierro, y de cuyos montes sacarás cobre.
A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any {thing} in it; a land whose stones {are} iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
10
你吃得饱足,就要称颂耶和华─你的神,因他将那美地赐给你了。
Y comerás y te saciarás, y bendecirás a Jehová tu Dios por la buena tierra que te habrá dado.
When thou hast eaten and art full, then thou shalt bless the LORD thy God for the good land which he hath given thee.
11
你要谨慎,免得忘记耶和华─你的神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的;
Cuídate de no olvidarte de Jehová tu Dios, para cumplir sus mandamientos, sus decretos y sus estatutos que yo te ordeno hoy;
Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
12
恐怕你吃得饱足,建造美好的房屋居住,
no suceda que comas y te sacies, y edifiques buenas casas en que habites,
Lest {when} thou hast eaten and art full, and hast built goodly houses, and dwelt {therein};
13
你的牛羊加多,你的金银增添,并你所有的全都加增,
y tus vacas y tus ovejas se aumenten, y la plata y el oro se te multipliquen, y todo lo que tuvieres se aumente;
And {when} thy herds and thy flocks multiply, and thy silver and thy gold is multiplied, and all that thou hast is multiplied;
14
你就心高气傲,忘记耶和华─你的神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的,
y se enorgullezca tu corazón, y te olvides de Jehová tu Dios, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de servidumbre;
Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
15
引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来,
que te hizo caminar por un desierto grande y espantoso, lleno de serpientes ardientes, y de escorpiones, y de sed, donde no había agua, y él te sacó agua de la roca del pedernal;
Who led thee through that great and terrible wilderness, {wherein were} fiery serpents, and scorpions, and drought, where {there was} no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
16
又在旷野将你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,是要苦炼你,试验你,叫你终久享福;
que te sustentó con maná en el desierto, comida que tus padres no habían conocido, afligiéndote y probándote, para a la postre hacerte bien;
Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
17
恐怕你心里说:这货财是我力量、我能力得来的。
y digas en tu corazón: Mi poder y la fuerza de mi mano me han traído esta riqueza.
And thou say in thine heart, My power and the might of {mine} hand hath gotten me this wealth.
18
你要记念耶和华─你的神,因为得货财的力量是他给你的,为要坚定他向你列祖起誓所立的约,像今日一样。
Sino acuérdate de Jehová tu Dios, porque él te da el poder para hacer las riquezas, a fin de confirmar su pacto que juró a tus padres, como en este día.
But thou shalt remember the LORD thy God: for {it is} he that giveth thee power to get wealth, that he may establish his covenant which he sware unto thy fathers, as {it is} this day.
19
你若忘记耶和华─你的神,随从别 神,事奉敬拜,你们必定灭亡;这是我今日警戒你们的。
Mas si llegares a olvidarte de Jehová tu Dios y anduvieres en pos de dioses ajenos, y les sirvieres y a ellos te inclinares, yo lo afirmo hoy contra vosotros, que de cierto pereceréis.
And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
20
耶和华在你们面前怎样使列国的民灭亡,你们也必照样灭亡,因为你们不听从耶和华─你们神的话。
Como las naciones que Jehová destruirá delante de vosotros, así pereceréis, por cuanto no habréis atendido a la voz de Jehová vuestro Dios.
As the nations which the LORD destroyeth before your face, so shall ye perish; because ye would not be obedient unto the voice of the LORD your God.