Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
以色列阿,你当听!你今日要过约但河,进去赶出比你强大的国民,得著广大坚固、高得顶天的城邑。
Oye, Israel: tú vas hoy a pasar el Jordán, para entrar a desposeer a naciones más numerosas y más poderosas que tú, ciudades grandes y amuralladas hasta el cielo;
Hear, O Israel: Thou {art} to pass over Jordan this day, to go in to possess nations greater and mightier than thyself, cities great and fenced up to heaven,
2
那民是亚衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾听见有人指著他们说:谁能在亚衲族人面前站立得住呢?
un pueblo grande y alto, hijos de los anaceos, de los cuales tienes tú conocimiento, y has oído decir: ¿Quién se sostendrá delante de los hijos de Anac?
A people great and tall, the children of the Anakims, whom thou knowest, and {of whom} thou hast heard {say}, Who can stand before the children of Anak!
3
你今日当知道,耶和华─你的神在你前面过去,如同烈火,要灭绝他们,将他们制伏在你面前。这样,你就要照耶和华所说的赶出他们,使他们速速灭亡。
Entiende, pues, hoy, que es Jehová tu Dios el que pasa delante de ti como fuego consumidor, que los destruirá y humillará delante de ti; y tú los echarás, y los destruirás en seguida, como Jehová te ha dicho.
Understand therefore this day, that the LORD thy God {is} he which goeth over before thee; {as} a consuming fire he shall destroy them, and he shall bring them down before thy face: so shalt thou drive them out, and destroy them quickly, as the LORD hath said unto thee.
4
耶和华─你的神将这些国民从你面前撵出以后,你心里不可说:耶和华将我领进来得这地是因我的义。其实,耶和华将他们从你面前赶出去是因他们的恶。
No pienses en tu corazón cuando Jehová tu Dios los haya echado de delante de ti, diciendo: Por mi justicia me ha traído Jehová a poseer esta tierra; pues por la impiedad de estas naciones Jehová las arroja de delante de ti.
Speak not thou in thine heart, after that the LORD thy God hath cast them out from before thee, saying, For my righteousness the LORD hath brought me in to possess this land: but for the wickedness of these nations the LORD doth drive them out from before thee.
5
你进去得他们的地,并不是因你的义,也不是因你心里正直,乃是因这些国民的恶,耶和华─你的神将他们从你面前赶出去,又因耶和华要坚定他向你列祖亚伯拉罕、以撒、雅各起誓所应许的话。
No por tu justicia, ni por la rectitud de tu corazón entras a poseer la tierra de ellos, sino por la impiedad de estas naciones Jehová tu Dios las arroja de delante de ti, y para confirmar la palabra que Jehová juró a tus padres Abraham, Isaac y Jacob.
Not for thy righteousness, or for the uprightness of thine heart, dost thou go to possess their land: but for the wickedness of these nations the LORD thy God doth drive them out from before thee, and that he may perform the word which the LORD sware unto thy fathers, Abraham, Isaac, and Jacob.
6
你当知道,耶和华─你神将这美地赐你为业,并不是因你的义;你本是硬著颈项的百姓。
Por tanto, sabe que no es por tu justicia que Jehová tu Dios te da esta buena tierra para tomarla; porque pueblo duro de cerviz eres tú.
Understand therefore, that the LORD thy God giveth thee not this good land to possess it for thy righteousness; for thou {art} a stiffnecked people.
7
你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华─你神发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。
Acuérdate, no olvides que has provocado la ira de Jehová tu Dios en el desierto; desde el día que saliste de la tierra de Egipto, hasta que entrasteis en este lugar, habéis sido rebeldes a Jehová.
Remember, {and} forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
8
你们在何烈山又惹耶和华发怒;他恼怒你们,要灭绝你们。
En Horeb provocasteis a ira a Jehová, y se enojó Jehová contra vosotros para destruiros.
Also in Horeb ye provoked the LORD to wrath, so that the LORD was angry with you to have destroyed you.
9
我上了山,要领受两块石版,就是耶和华与你们立约的版。那时我在山上住了四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
Cuando yo subí al monte para recibir las tablas de piedra, las tablas del pacto que Jehová hizo con vosotros, estuve entonces en el monte cuarenta días y cuarenta noches, sin comer pan ni beber agua;
When I was gone up into the mount to receive the tables of stone, {even} the tables of the covenant which the LORD made with you, then I abode in the mount forty days and forty nights, I neither did eat bread nor drink water:
10
耶和华把那两块石版交给我,是神用指头写的。版上所写的是照耶和华在大会的日子、在山上、从火中对你们所说的一切话。
y me dio Jehová las dos tablas de piedra escritas con el dedo de Dios; y en ellas estaba escrito según todas las palabras que os habló Jehová en el monte, de en medio del fuego, el día de la asamblea.
And the LORD delivered unto me two tables of stone written with the finger of God; and on them {was written} according to all the words, which the LORD spake with you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly.
11
过了四十昼夜,耶和华把那两块石版,就是约版,交给我。
Sucedió al fin de los cuarenta días y cuarenta noches, que Jehová me dio las dos tablas de piedra, las tablas del pacto.
And it came to pass at the end of forty days and forty nights, {that} the LORD gave me the two tables of stone, {even} the tables of the covenant.
12
对我说:你起来,赶快下去!因为你从埃及领出来的百姓已经败坏了自己;他们快快的偏离了我所吩咐的道,为自己铸成了偶像。
Y me dijo Jehová: Levántate, desciende pronto de aquí, porque tu pueblo que sacaste de Egipto se ha corrompido; pronto se han apartado del camino que yo les mandé; se han hecho una imagen de fundición.
And the LORD said unto me, Arise, get thee down quickly from hence; for thy people which thou hast brought forth out of Egypt have corrupted {themselves}; they are quickly turned aside out of the way which I commanded them; they have made them a molten image.
13
耶和华又对我说:我看这百姓是硬著颈项的百姓。
Y me habló Jehová, diciendo: He observado a ese pueblo, y he aquí que es pueblo duro de cerviz.
Furthermore the LORD spake unto me, saying, I have seen this people, and, behold, it {is} a stiffnecked people:
14
你且由著我,我要灭绝他们,将他们的名从天下涂抹,使你的后裔比他们成为更大更强的国。
Déjame que los destruya, y borre su nombre de debajo del cielo, y yo te pondré sobre una nación fuerte y mucho más numerosa que ellos.
Let me alone, that I may destroy them, and blot out their name from under heaven: and I will make of thee a nation mightier and greater than they.
15
于是我转身下山,山被火烧著,两块约版在我两手之中。
Y volví y descendí del monte, el cual ardía en fuego, con las tablas del pacto en mis dos manos.
So I turned and came down from the mount, and the mount burned with fire: and the two tables of the covenant {were} in my two hands.
16
我一看见你们得罪了耶和华─你们的神,铸成了牛犊,快快的偏离了耶和华所吩咐你们的道,
Y miré, y he aquí habíais pecado contra Jehová vuestro Dios; os habíais hecho un becerro de fundición, apartándoos pronto del camino que Jehová os había mandado.
And I looked, and, behold, ye had sinned against the LORD your God, {and} had made you a molten calf: ye had turned aside quickly out of the way which the LORD had commanded you.
17
我就把那两块版从我手中扔下去,在你们眼前摔碎了。
Entonces tomé las dos tablas y las arrojé de mis dos manos, y las quebré delante de vuestros ojos.
And I took the two tables, and cast them out of my two hands, and brake them before your eyes.
18
因你们所犯的一切罪,行了耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒,我就像从前俯伏在耶和华面前四十昼夜,没有吃饭,也没有喝水。
Y me postré delante de Jehová como antes, cuarenta días y cuarenta noches; no comí pan ni bebí agua, a causa de todo vuestro pecado que habíais cometido haciendo el mal ante los ojos de Jehová para enojarlo.
And I fell down before the LORD, as at the first, forty days and forty nights: I did neither eat bread, nor drink water, because of all your sins which ye sinned, in doing wickedly in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
19
我因耶和华向你们大发烈怒,要灭绝你们,就甚害怕;但那次耶和华又应允了我。
Porque temí a causa del furor y de la ira con que Jehová estaba enojado contra vosotros para destruiros. Pero Jehová me escuchó aun esta vez.
For I was afraid of the anger and hot displeasure, wherewith the LORD was wroth against you to destroy you. But the LORD hearkened unto me at that time also.
20
耶和华也向亚伦甚是发怒,要灭绝他;那时我又为亚伦祈祷。
Contra Aarón también se enojó Jehová en gran manera para destruirlo; y también oré por Aarón en aquel entonces.
And the LORD was very angry with Aaron to have destroyed him: and I prayed for Aaron also the same time.
21
我把那叫你们犯罪所铸的牛犊用火焚烧,又捣碎磨得很细,以至细如灰尘,我就把这灰尘撒在从山上流下来的溪水中。
Y tomé el objeto de vuestro pecado, el becerro que habíais hecho, y lo quemé en el fuego, y lo desmenucé moliéndolo muy bien, hasta que fue reducido a polvo; y eché el polvo de él en el arroyo que descendía del monte.
And I took your sin, the calf which ye had made, and burnt it with fire, and stamped it, {and} ground {it} very small, {even} until it was as small as dust: and I cast the dust thereof into the brook that descended out of the mount.
22
你们在他备拉、玛撒、基博罗哈他瓦又惹耶和华发怒。
También en Tabera, en Masah y en Kibrot-hataava provocasteis a ira a Jehová.
And at Taberah, and at Massah, and at Kibrothhattaavah, ye provoked the LORD to wrath.
23
耶和华打发你们离开加低斯巴尼亚,说:你们上去得我所赐给你们的地。那时你们违背了耶和华─你们神的命令,不信服他,不听从他的话。
Y cuando Jehová os envió desde Cades-barnea, diciendo: Subid y poseed la tierra que yo os he dado, también fuisteis rebeldes al mandato de Jehová vuestro Dios, y no le creísteis, ni obedecisteis a su voz.
Likewise when the LORD sent you from Kadeshbarnea, saying, Go up and possess the land which I have given you; then ye rebelled against the commandment of the LORD your God, and ye believed him not, nor hearkened to his voice.
24
自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华。
Rebeldes habéis sido a Jehová desde el día que yo os conozco.
Ye have been rebellious against the LORD from the day that I knew you.
25
我因耶和华说要灭绝你们,就在耶和华面前照旧俯伏四十昼夜。
Me postré, pues, delante de Jehová; cuarenta días y cuarenta noches estuve postrado, porque Jehová dijo que os había de destruir.
Thus I fell down before the LORD forty days and forty nights, as I fell down {at the first}; because the LORD had said he would destroy you.
26
我祈祷耶和华说:主耶和华阿,求你不要灭绝你的百姓。他们是你的产业,是你用大力救赎的,用大能从埃及领出来的。
Y oré a Jehová, diciendo: Oh Señor Jehová, no destruyas a tu pueblo y a tu heredad que has redimido con tu grandeza, que sacaste de Egipto con mano poderosa.
I prayed therefore unto the LORD, and said, O Lord GOD, destroy not thy people and thine inheritance, which thou hast redeemed through thy greatness, which thou hast brought forth out of Egypt with a mighty hand.
27
求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要想念这百姓的顽梗、邪恶、罪过,
Acuérdate de tus siervos Abraham, Isaac y Jacob; no mires a la dureza de este pueblo, ni a su impiedad ni a su pecado,
Remember thy servants, Abraham, Isaac, and Jacob; look not unto the stubbornness of this people, nor to their wickedness, nor to their sin:
28
免得你领我们出来的那地之人说,耶和华因为不能将这百姓领进他所应许之地,又因恨他们,所以领他们出去,要在旷野杀他们。
no sea que digan los de la tierra de donde nos sacaste: Por cuanto no pudo Jehová introducirlos en la tierra que les había prometido, o porque los aborrecía, los sacó para matarlos en el desierto.
Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
29
其实他们是你的百姓,你的产业,是你用大能和伸出来的膀臂领出来的。
Y ellos son tu pueblo y tu heredad, que sacaste con tu gran poder y con tu brazo extendido.
Yet they {are} thy people and thine inheritance, which thou broughtest out by thy mighty power and by thy stretched out arm.
Cap. 8 Deuteronomio 9/34 Cap. 10