Select book
Old Testament
New Testament
1
你们死在过犯罪恶之中,他叫你们活过来。
Y él os dio vida a vosotros, cuando estabais muertos en vuestros delitos y pecados,
And you {hath he quickened}, who were dead in trespasses and sins;
2
那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。
en los cuales anduvisteis en otro tiempo, siguiendo la corriente de este mundo, conforme al príncipe de la potestad del aire, el espíritu que ahora opera en los hijos de desobediencia,
Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:
3
我们从前也都在他们中间,放纵肉体的私欲,随著肉体和心中所喜好的去行,本为可怒之子,和别人一样。
entre los cuales también todos nosotros vivimos en otro tiempo en los deseos de nuestra carne, haciendo la voluntad de la carne y de los pensamientos, y éramos por naturaleza hijos de ira, lo mismo que los demás.
Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others. {desires: Gr. wills}
4
然而,神既有丰富的怜悯,因他爱我们的大爱,
Pero Dios, que es rico en misericordia, por su gran amor con que nos amó,
But God, who is rich in mercy, for his great love wherewith he loved us,
5
当我们死在过犯中的时候,便叫我们与基督一同活过来。你们得救是本乎恩。
aun estando nosotros muertos en pecados, nos dio vida juntamente con Cristo (por gracia sois salvos),
Even when we were dead in sins, hath quickened us together with Christ, (by grace ye are saved;) {by...: or, by whose grace}
6
他又叫我们与基督耶稣一同复活,一同坐在天上,
y juntamente con él nos resucitó, y asimismo nos hizo sentar en los lugares celestiales con Cristo Jesús,
And hath raised {us} up together, and made {us} sit together in heavenly {places} in Christ Jesus:
7
要将他极丰富的恩典,就是他在基督耶稣里向我们所施的恩慈,显明给后来的世代看。
para mostrar en los siglos venideros las abundantes riquezas de su gracia en su bondad para con nosotros en Cristo Jesús.
That in the ages to come he might shew the exceeding riches of his grace in {his} kindness toward us through Christ Jesus.
8
你们得救是本乎恩,也因著信;这并不是出于自己,乃是神所赐的;
Porque por gracia sois salvos por medio de la fe; y esto no de vosotros, pues es don de Dios;
For by grace are ye saved through faith; and that not of yourselves: {it is} the gift of God:
9
也不是出于行为,免得有人自夸。
no por obras, para que nadie se gloríe.
Not of works, lest any man should boast.
10
我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是神所预备叫我们行的。
Porque somos hechura suya, creados en Cristo Jesús para buenas obras, las cuales Dios preparó de antemano para que anduviésemos en ellas.
For we are his workmanship, created in Christ Jesus unto good works, which God hath before ordained that we should walk in them. {ordained: or, prepared}
11
所以你们应当记念:你们从前按肉体是外邦人,是称为没受割礼的;这名原是那些凭人手在肉身上称为受割礼之人所起的。
Por tanto, acordaos de que en otro tiempo vosotros, los gentiles en cuanto a la carne, erais llamados incircuncisión por la llamada circuncisión hecha con mano en la carne.
Wherefore remember, that ye {being} in time past Gentiles in the flesh, who are called Uncircumcision by that which is called the Circumcision in the flesh made by hands;
12
那时,你们与基督无关,在以色列国民以外,在所应许的诸约上是局外人,并且活在世上没有指望,没有神。
En aquel tiempo estabais sin Cristo, alejados de la ciudadanía de Israel y ajenos a los pactos de la promesa, sin esperanza y sin Dios en el mundo.
That at that time ye were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel, and strangers from the covenants of promise, having no hope, and without God in the world:
13
你们从前远离神的人,如今却在基督耶稣里,靠著他的血,已经得亲近了。
Pero ahora en Cristo Jesús, vosotros que en otro tiempo estabais lejos, habéis sido hechos cercanos por la sangre de Cristo.
But now in Christ Jesus ye who sometimes were far off are made nigh by the blood of Christ.
14
因他使我们和睦(原文作:因他是我们的和睦),将两下合而为一,拆毁了中间隔断的墙;
Porque él es nuestra paz, que de ambos pueblos hizo uno, derribando la pared intermedia de separación,
For he is our peace, who hath made both one, and hath broken down the middle wall of partition {between us};
15
而且以自己的身体废掉冤仇,就是那记在律法上的规条,为要将两下藉著自己造成一个新人,如此便成就了和睦。
aboliendo en su carne las enemistades, la ley de los mandamientos expresados en ordenanzas, para crear en sí mismo de los dos un solo y nuevo hombre, haciendo la paz,
Having abolished in his flesh the enmity, {even} the law of commandments {contained} in ordinances; for to make in himself of twain one new man, {so} making peace;
16
既在十字架上灭了冤仇,便藉这十字架使两下归为一体,与神和好了,
y mediante la cruz reconciliar con Dios a ambos en un solo cuerpo, matando en ella las enemistades.
And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby: {thereby: or, in himself}
17
并且来传和平的福音给你们远处的人,也给那近处的人。
Y vino y anunció las buenas nuevas de paz a vosotros que estabais lejos, y a los que estaban cerca;
And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
18
因为我们两下藉著他被一个圣灵所感,得以进到父面前。
porque por medio de él los unos y los otros tenemos entrada por un mismo Espíritu al Padre.
For through him we both have access by one Spirit unto the Father.
19
这样,你们不再作外人和客旅,是与圣徒同国,是神家里的人了;
Así que ya no sois extranjeros ni advenedizos, sino conciudadanos de los santos, y miembros de la familia de Dios,
Now therefore ye are no more strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the household of God;
20
并且被建造在使徒和先知的根基上,有基督耶稣自己为房角石,
edificados sobre el fundamento de los apóstoles y profetas, siendo la principal piedra del ángulo Jesucristo mismo,
And are built upon the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief corner {stone};
21
各(或作:全)房靠他联络得合式,渐渐成为主的圣殿。
en quien todo el edificio, bien coordinado, va creciendo para ser un templo santo en el Señor;
In whom all the building fitly framed together groweth unto an holy temple in the Lord:
22
你们也靠他同被建造,成为神藉著圣灵居住的所在。
en quien vosotros también sois juntamente edificados para morada de Dios en el Espíritu.
In whom ye also are builded together for an habitation of God through the Spirit.
Ch. 1 Ephesians 2/6 Ch. 3