Select book
Old Testament
New Testament
1
所以,你们该效法神,好像蒙慈爱的儿女一样。
Sed, pues, imitadores de Dios como hijos amados.
Be ye therefore followers of God, as dear children;
2
也要凭爱心行事,正如基督爱我们,为我们舍了自己,当作馨香的供物和祭物,献与神。
Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios en olor fragante.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
3
至于淫乱并一切污秽,或是贪婪,在你们中间连题都不可,方合圣徒的体统。
Pero fornicación y toda inmundicia, o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a santos;
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
4
淫词、妄语,和戏笑的话都不相宜;总要说感谢的话。
ni palabras deshonestas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen, sino antes bien acciones de gracias.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
5
因为你们确实的知道,无论是淫乱的,是污秽的,是有贪心的,在基督和神的国里都是无分的。有贪心的,就与拜偶像的一样。
Porque sabéis esto, que ningún fornicario, o inmundo, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
6
不要被人虚浮的话欺哄;因这些事,神的忿怒必临到那悖逆之子。
Nadie os engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience. {disobedience: or, unbelief}
7
所以,你们不要与他们同伙。
No seáis, pues, partícipes con ellos.
Be not ye therefore partakers with them.
8
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
Porque en otro tiempo erais tinieblas, mas ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de luz
For ye were sometimes darkness, but now {are ye} light in the Lord: walk as children of light:
9
光明所结的果子就是一切良善、公义、诚实。
(porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad),
(For the fruit of the Spirit {is} in all goodness and righteousness and truth;)
10
总要察验何为主所喜悦的事。
comprobando lo que es agradable al Señor.
Proving what is acceptable unto the Lord.
11
那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
Y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien reprendedlas;
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove {them}.
12
因为他们暗中所行的,就是题起来也是可耻的。
porque vergonzoso es aun hablar de lo que ellos hacen en secreto.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
13
凡事受了责备,就被光显明出来,因为一切能显明的就是光。
Mas todas las cosas, cuando son puestas en evidencia por la luz, son hechas manifiestas; porque la luz es lo que manifiesta todo.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light. {reproved: or, discovered}
14
所以主说:你这睡著的人当醒过来,从死里复活!基督就要光照你了。
Por lo cual dice:Despiértate, tú que duermes,Y levántate de los muertos,Y te alumbrará Cristo.
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light. {he: or, it}
15
你们要谨慎行事,不要像愚昧人,当像智慧人。
Mirad, pues, con diligencia cómo andéis, no como necios sino como sabios,
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
16
要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos.
Redeeming the time, because the days are evil.
17
不要作糊涂人,要明白主的旨意如何。
Por tanto, no seáis insensatos, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord {is}.
18
不要醉酒,酒能使人放荡;乃要被圣灵充满。
No os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución; antes bien sed llenos del Espíritu,
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
19
当用诗章、颂词、灵歌、彼此对说,口唱心和的赞美主。
hablando entre vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
20
凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父神。
dando siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
21
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Someteos unos a otros en el temor de Dios.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
22
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor;
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
23
因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
24
教会怎样顺服基督,妻子也要怎样凡事顺服丈夫。
Así que, como la iglesia está sujeta a Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.
Therefore as the church is subject unto Christ, so {let} the wives {be} to their own husbands in every thing.
25
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。
Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia, y se entregó a sí mismo por ella,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
26
要用水藉著道把教会洗净,成为圣洁,
para santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
27
可以献给自己,作个荣耀的教会,毫无玷污、皱纹等类的病,乃是圣洁没有瑕疵的。
a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia gloriosa, que no tuviese mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuese santa y sin mancha.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28
丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
Así también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
29
从来没有人恨恶自己的身子,总是保养顾惜,正像基督待教会一样,
Porque nadie aborreció jamás a su propia carne, sino que la sustenta y la cuida, como también Cristo a la iglesia,
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
30
因我们是他身上的肢体(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
31
为这个缘故,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre, y se unirá a su mujer, y los dos serán una sola carne.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
32
这是极大的奥秘,但我是指著基督和教会说的。
Grande es este misterio; mas yo digo esto respecto de Cristo y de la iglesia.
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
33
然而,你们各人都当爱妻子,如同爱自己一样。妻子也当敬重他的丈夫。
Por lo demás, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo; y la mujer respete a su marido.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife {see} that she reverence {her} husband.
Ch. 4 Ephesians 5/6 Ch. 6