1
以斯拉祷告,认罪,哭泣,俯伏在神殿前的时候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。
Mientras oraba Esdras y hacía confesión, llorando y postrándose delante de la casa de Dios, se juntó a él una muy grande multitud de Israel, hombres, mujeres y niños; y lloraba el pueblo amargamente.
Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore. {wept...: Heb. wept a great weeping}
2
属以拦的子孙、耶歇的儿子示迦尼对以斯拉说:我们在此地娶了外邦女子为妻,干犯了我们的神,然而以色列人还有指望。
Entonces respondió Secanías hijo de Jehiel, de los hijos de Elam, y dijo a Esdras: Nosotros hemos pecado contra nuestro Dios, pues tomamos mujeres extranjeras de los pueblos de la tierra; mas a pesar de esto, aún hay esperanza para Israel.
And Shechaniah the son of Jehiel, {one} of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
3
现在当与我们的神立约,休这一切的妻,离绝他们所生的,照著我主和那因 神命令战兢之人所议定的,按律法而行。
Ahora, pues, hagamos pacto con nuestro Dios, que despediremos a todas las mujeres y los nacidos de ellas, según el consejo de mi señor y de los que temen el mandamiento de nuestro Dios; y hágase conforme a la ley.
Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law. {to put...: Heb. to bring forth}
4
你起来,这是你当办的事,我们必帮助你,你当奋勉而行。」
Levántate, porque ésta es tu obligación, y nosotros estaremos contigo; esfuérzate, y pon mano a la obra.
Arise; for {this} matter {belongeth} unto thee: we also {will be} with thee: be of good courage, and do {it}.
5
以斯拉便起来,使祭司长和利未人,并以色列众人起誓说,必照这话去行;他们就起了誓。
Entonces se levantó Esdras y juramentó a los príncipes de los sacerdotes y de los levitas, y a todo Israel, que harían conforme a esto; y ellos juraron.
Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.
6
以斯拉从神殿前起来,进入以利亚实的儿子约哈难的屋里,到了那里不吃饭,也不喝水;因为被掳归回之人所犯的罪,心里悲伤。
Se levantó luego Esdras de delante de la casa de Dios, y se fue a la cámara de Johanán hijo de Eliasib; e ido allá, no comió pan ni bebió agua, porque se entristeció a causa del pecado de los del cautiverio.
Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and {when} he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
7
他们通告犹大和耶路撒冷被掳归回的人,叫他们在耶路撒冷聚集。
E hicieron pregonar en Judá y en Jerusalén que todos los hijos del cautiverio se reuniesen en Jerusalén;
And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
8
凡不遵首领和长老所议定、三日之内不来的,就必抄他的家,使他离开被掳归回之人的会。
y que el que no viniera dentro de tres días, conforme al acuerdo de los príncipes y de los ancianos, perdiese toda su hacienda, y el tal fuese excluido de la congregación de los del cautiverio.
And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. {forfeited: Heb. devoted}
9
于是,犹大和便雅悯众人,三日之内都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,众人都坐在神殿前的宽阔处;因这事,又因下大雨,就都战兢。
Así todos los hombres de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalén dentro de los tres días, a los veinte días del mes, que era el mes noveno; y se sentó todo el pueblo en la plaza de la casa de Dios, temblando con motivo de aquel asunto, y a causa de la lluvia.
Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It {was} the ninth month, on the twentieth {day} of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of {this} matter, and for the great rain. {the great...: Heb. the showers}
10
祭司以斯拉站起来,对他们说:你们有罪了;因你们娶了外邦的女子为妻,增添以色列人的罪恶。
Y se levantó el sacerdote Esdras y les dijo: Vosotros habéis pecado, por cuanto tomasteis mujeres extranjeras, añadiendo así sobre el pecado de Israel.
And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel. {have taken: Heb. have caused to dwell, or, have brought back}
11
现在当向耶和华─你们列祖的神认罪,遵行他的旨意,离绝这些国的民和外邦的女子。」
Ahora, pues, dad gloria a Jehová Dios de vuestros padres, y haced su voluntad, y apartaos de los pueblos de las tierras, y de las mujeres extranjeras.
Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
12
会众都大声回答说:我们必照著你的话行,
Y respondió toda la asamblea, y dijeron en alta voz: Así se haga conforme a tu palabra.
Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
13
只是百姓众多,又逢大雨的时令,我们不能站在外头,这也不是一两天办完的事,因我们在这事上犯了大罪;
Pero el pueblo es mucho, y el tiempo lluvioso, y no podemos estar en la calle; ni la obra es de un día ni de dos, porque somos muchos los que hemos pecado en esto.
But the people {are} many, and {it is} a time of much rain, and we are not able to stand without, neither {is this} a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing. {we are many...: or, we have greatly offended in this thing}
14
不如为全会众派首领办理。凡我们城邑中娶外邦女子为妻的,当按所定的日期,同著本城的长老和士师而来,直到办完这事,神的烈怒就转离我们了。」
Sean nuestros príncipes los que se queden en lugar de toda la congregación, y todos aquellos que en nuestras ciudades hayan tomado mujeres extranjeras, vengan en tiempos determinados, y con ellos los ancianos de cada ciudad, y los jueces de ellas, hasta que apartemos de nosotros el ardor de la ira de nuestro Dios sobre esto.
Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us. {for this...: or, till this matter be dispatched}
15
惟有亚撒黑的儿子约拿单,特瓦的儿子雅哈谢阻挡(或译:总办)这事,并有米书兰和利未人沙比太帮助他们。
Solamente Jonatán hijo de Asael y Jahazías hijo de Ticva se opusieron a esto, y los levitas Mesulam y Sabetai les ayudaron.
Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this {matter}: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. {were...: Heb. stood}
16
被掳归回的人如此而行。祭司以斯拉和些族长按著宗族都指名见派;在十月初一日,一同在座查办这事,
Así hicieron los hijos del cautiverio. Y fueron apartados el sacerdote Esdras, y ciertos varones jefes de casas paternas según sus casas paternas; todos ellos por sus nombres se sentaron el primer día del mes décimo para inquirir sobre el asunto.
And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, {with} certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by {their} names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
17
到正月初一日,才查清娶外邦女子的人数。
Y terminaron el juicio de todos aquellos que habían tomado mujeres extranjeras, el primer día del mes primero.
And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
18
在祭司中查出娶外邦女子为妻的,就是耶书亚的子孙约萨达的儿子,和他弟兄玛西雅、以利以谢、雅立、基大利;
De los hijos de los sacerdotes que habían tomado mujeres extranjeras, fueron hallados éstos: De los hijos de Jesúa hijo de Josadac, y de sus hermanos: Maasías, Eliezer, Jarib y Gedalías.
And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: {namely}, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
19
他们便应许必休他们的妻。他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。
Y dieron su mano en promesa de que despedirían sus mujeres, y ofrecieron como ofrenda por su pecado un carnero de los rebaños por su delito.
And they gave their hands that they would put away their wives; and {being} guilty, {they offered} a ram of the flock for their trespass.
20
音麦的子孙中,有哈拿尼、西巴第雅。
De los hijos de Imer: Hanani y Zebadías.
And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.
21
哈琳的子孙中,有玛西雅、以利雅、示玛雅、耶歇、乌西雅。
De los hijos de Harim: Maasías, Elías, Semaías, Jehiel y Uzías.
And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
22
巴施户珥的子孙中,有以利约乃、玛西雅、以实玛利、拿坦业、约撒拔、以利亚撒。
De los hijos de Pasur: Elioenai, Maasías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasa.
And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
23
利未人中,有约撒拔、示每、基拉雅(基拉雅就是基利他),还有毗他希雅、犹大、以利以谢。
De los hijos de los levitas: Jozabad, Simei, Kelaía (éste es Kelita), Petaías, Judá y Eliezer.
Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same {is} Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.
24
歌唱的人中有以利亚实。守门的人中,有沙龙、提联、乌利。
De los cantores: Eliasib; y de los porteros: Salum, Telem y Uri.
Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.
25
以色列人巴录的子孙中,有拉米、耶西雅、玛基雅、米雅民、以利亚撒、玛基雅、比拿雅。
Asimismo de Israel: De los hijos de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaía.
Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
26
以拦的子孙中,有玛他尼、撒迦利亚、耶歇、押底、耶利末、以利雅。
De los hijos de Elam: Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdi, Jeremot y Elías.
And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.
27
萨土的子孙中,有以利约乃、以利亚实、玛他尼、耶利末、撒拔、亚西撒。
De los hijos de Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad y Aziza.
And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
28
比拜的子孙中,有约哈难、哈拿尼雅、萨拜、亚勒。
De los hijos de Bebai: Johanán, Hananías, Zabai y Atlai.
Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, {and} Athlai.
29
巴尼的子孙中,有米书兰、玛鹿、亚大雅、雅述、示押、耶利末。
De los hijos de Bani: Mesulam, Maluc, Adaía, Jasub, Seal y Ramot.
And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
30
巴哈•摩押的子孙中,有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西。
De los hijos de Pahat-moab: Adna, Quelal, Benaía, Maasías, Matanías, Bezaleel, Binúi y Manasés.
And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.
31
哈琳的子孙中,有以利以谢、伊示雅、玛基雅、示玛雅、西缅、
De los hijos de Harim: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón,
And {of} the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,
32
便雅悯、玛鹿、示玛利雅。
Benjamín, Maluc y Semarías.
Benjamin, Malluch, {and} Shemariah.
33
哈顺的子孙中,有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每。
De los hijos de Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés y Simei.
Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, {and} Shimei.
34
巴尼的子孙中,有玛玳、暗兰、乌益、
De los hijos de Bani: Madai, Amram, Uel,
Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,
35
比拿雅、比底雅、基禄、
Benaía, Bedías, Quelúhi,
Benaiah, Bedeiah, Chelluh,
36
瓦尼雅、米利末、以利亚实、
Vanías, Meremot, Eliasib,
Vaniah, Meremoth, Eliashib,
37
玛他尼、玛特乃、雅扫、
Matanías, Matenai, Jaasai,
Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,
38
巴尼、宾内、示每、
Bani, Binúi, Simei,
And Bani, and Binnui, Shimei,
39
示利米雅、拿单、亚大雅、
Selemías, Natán, Adaía,
And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
40
玛拿底拜、沙赛、沙赖、
Macnadebai, Sasai, Sarai,
Machnadebai, Shashai, Sharai, {Machnadebai: or, Mabnadebai, according to some copies}
41
亚萨利、示利米雅、示玛利雅、
Azareel, Selemías, Semarías,
Azareel, and Shelemiah, Shemariah,
42
沙龙、亚玛利雅、约瑟。
Salum, Amarías y José.
Shallum, Amariah, {and} Joseph.
43
尼波的子孙中,有耶利、玛他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、约珥、比拿雅。
Y de los hijos de Nebo: Jeiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaía.
Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.
44
这些人都娶了外邦女子为妻,其中也有生了儿女的。
Todos estos habían tomado mujeres extranjeras; y había mujeres de ellos que habían dado a luz hijos.
All these had taken strange wives: and {some} of them had wives by whom they had children.
Ch. 9
Ezra 10/10