Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
耶和华晓谕摩西说:
Habló Jehová a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2
你吩咐以色列人转回,安营在比哈希录前,密夺和海的中间,对著巴力洗分,靠近海边安营。
Di a los hijos de Israel que den la vuelta y acampen delante de Pi-hahirot, entre Migdol y el mar hacia Baal-zefón; delante de él acamparéis junto al mar.
Speak unto the children of Israel, that they turn and encamp before Pihahiroth, between Migdol and the sea, over against Baalzephon: before it shall ye encamp by the sea.
3
法老必说:以色列人在地中绕迷了,旷野把他们困住了。
Porque Faraón dirá de los hijos de Israel: Encerrados están en la tierra, el desierto los ha encerrado.
For Pharaoh will say of the children of Israel, They {are} entangled in the land, the wilderness hath shut them in.
4
我要使法老的心刚硬,他要追赶他们,我便在法老和他全军身上得荣耀;埃及人就知道我是耶和华。于是以色列人这样行了。
Y yo endureceré el corazón de Faraón para que los siga; y seré glorificado en Faraón y en todo su ejército, y sabrán los egipcios que yo soy Jehová. Y ellos lo hicieron así.
And I will harden Pharaoh's heart, that he shall follow after them; and I will be honoured upon Pharaoh, and upon all his host; that the Egyptians may know that I {am} the LORD. And they did so.
5
有人告诉埃及王说:百姓逃跑。法老和他的臣仆就向百姓变心,说:我们容以色列人去,不再服事我们,这做的是甚么事呢?
Y fue dado aviso al rey de Egipto, que el pueblo huía; y el corazón de Faraón y de sus siervos se volvió contra el pueblo, y dijeron: ¿Cómo hemos hecho esto de haber dejado ir a Israel, para que no nos sirva?
And it was told the king of Egypt that the people fled: and the heart of Pharaoh and of his servants was turned against the people, and they said, Why have we done this, that we have let Israel go from serving us?
6
法老就预备他的车辆,带领军兵同去,
Y unció su carro, y tomó consigo su pueblo;
And he made ready his chariot, and took his people with him:
7
并带著六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。
y tomó seiscientos carros escogidos, y todos los carros de Egipto, y los capitanes sobre ellos.
And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them.
8
耶和华使埃及王法老的心刚硬,他就追赶以色列人,因为以色列人是昂然无惧地出埃及。
Y endureció Jehová el corazón de Faraón rey de Egipto, y él siguió a los hijos de Israel; pero los hijos de Israel habían salido con mano poderosa.
And the LORD hardened the heart of Pharaoh king of Egypt, and he pursued after the children of Israel: and the children of Israel went out with an high hand.
9
埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵,与军兵就在海边上,靠近比哈希录,对著巴力洗分,在他们安营的地方追上了。
Siguiéndolos, pues, los egipcios, con toda la caballería y carros de Faraón, su gente de a caballo, y todo su ejército, los alcanzaron acampados junto al mar, al lado de Pi-hahirot, delante de Baal-zefón.
But the Egyptians pursued after them, all the horses {and} chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon.
10
法老临近的时候,以色列人举目看见埃及人赶来,就甚惧怕,向耶和华哀求。
Y cuando Faraón se hubo acercado, los hijos de Israel alzaron sus ojos, y he aquí que los egipcios venían tras ellos; por lo que los hijos de Israel temieron en gran manera, y clamaron a Jehová.
And when Pharaoh drew nigh, the children of Israel lifted up their eyes, and, behold, the Egyptians marched after them; and they were sore afraid: and the children of Israel cried out unto the LORD.
11
他们对摩西说:难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野么?你为甚么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?
Y dijeron a Moisés: ¿No había sepulcros en Egipto, que nos has sacado para que muramos en el desierto? ¿Por qué has hecho así con nosotros, que nos has sacado de Egipto?
And they said unto Moses, Because {there were} no graves in Egypt, hast thou taken us away to die in the wilderness? wherefore hast thou dealt thus with us, to carry us forth out of Egypt?
12
我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服事埃及人么?因为服事埃及人比死在旷野还好。
¿No es esto lo que te hablamos en Egipto, diciendo: Déjanos servir a los egipcios? Porque mejor nos fuera servir a los egipcios, que morir nosotros en el desierto.
{Is} not this the word that we did tell thee in Egypt, saying, Let us alone, that we may serve the Egyptians? For {it had been} better for us to serve the Egyptians, than that we should die in the wilderness.
13
摩西对百姓说:不要惧怕,只管站住!看耶和华今天向你们所要施行的救恩。因为,你们今天所看见的埃及人必永远不再看见了。
Y Moisés dijo al pueblo: No temáis; estad firmes, y ved la salvación que Jehová hará hoy con vosotros; porque los egipcios que hoy habéis visto, nunca más para siempre los veréis.
And Moses said unto the people, Fear ye not, stand still, and see the salvation of the LORD, which he will shew to you to day: for the Egyptians whom ye have seen to day, ye shall see them again no more for ever. {for the...: or, for whereas ye have seen the Egyptians to day}
14
耶和华必为你们争战;你们只管静默,不要作声。
Jehová peleará por vosotros, y vosotros estaréis tranquilos.
The LORD shall fight for you, and ye shall hold your peace.
15
耶和华对摩西说:你为甚么向我哀求呢?你吩咐以色列人往前走。
Entonces Jehová dijo a Moisés: ¿Por qué clamas a mí? Di a los hijos de Israel que marchen.
And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward:
16
你举手向海伸杖,把水分开。以色列人要下海中走干地。
Y tú alza tu vara, y extiende tu mano sobre el mar, y divídelo, y entren los hijos de Israel por en medio del mar, en seco.
But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry {ground} through the midst of the sea.
17
我要使埃及人的心刚硬,他们就跟著下去。我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。
Y he aquí, yo endureceré el corazón de los egipcios para que los sigan; y yo me glorificaré en Faraón y en todo su ejército, en sus carros y en su caballería;
And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen.
18
我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。
y sabrán los egipcios que yo soy Jehová, cuando me glorifique en Faraón, en sus carros y en su gente de a caballo.
And the Egyptians shall know that I {am} the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
19
在以色列营前行走神的使者,转到他们后边去;云柱也从他们前边转到他们后边立住。
Y el ángel de Dios que iba delante del campamento de Israel, se apartó e iba en pos de ellos; y asimismo la columna de nube que iba delante de ellos se apartó y se puso a sus espaldas,
And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:
20
在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。
e iba entre el campamento de los egipcios y el campamento de Israel; y era nube y tinieblas para aquéllos, y alumbraba a Israel de noche, y en toda aquella noche nunca se acercaron los unos a los otros.
And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness {to them}, but it gave light by night {to these}: so that the one came not near the other all the night.
21
摩西向海伸杖,耶和华便用大东风,使海水一夜退去,水便分开,海就成了干地。
Y extendió Moisés su mano sobre el mar, e hizo Jehová que el mar se retirase por recio viento oriental toda aquella noche; y volvió el mar en seco, y las aguas quedaron divididas.
And Moses stretched out his hand over the sea; and the LORD caused the sea to go {back} by a strong east wind all that night, and made the sea dry {land}, and the waters were divided.
22
以色列人下海中走干地,水在他们的左右作了墙垣。
Entonces los hijos de Israel entraron por en medio del mar, en seco, teniendo las aguas como muro a su derecha y a su izquierda.
And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry {ground}: and the waters {were} a wall unto them on their right hand, and on their left.
23
埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆,和马兵都跟著下到海中。
Y siguiéndolos los egipcios, entraron tras ellos hasta la mitad del mar, toda la caballería de Faraón, sus carros y su gente de a caballo.
And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, {even} all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen.
24
到了晨更的时候,耶和华从云火柱中向埃及的军兵观看,使埃及的军兵混乱了;
Aconteció a la vigilia de la mañana, que Jehová miró el campamento de los egipcios desde la columna de fuego y nube, y trastornó el campamento de los egipcios,
And it came to pass, that in the morning watch the LORD looked unto the host of the Egyptians through the pillar of fire and of the cloud, and troubled the host of the Egyptians,
25
又使他们的车轮脱落难以行走,以致埃及人说:我们从以色列人面前逃跑罢!因耶和华为他们攻击我们了
y quitó las ruedas de sus carros, y los trastornó gravemente. Entonces los egipcios dijeron: Huyamos de delante de Israel, porque Jehová pelea por ellos contra los egipcios.
And took off their chariot wheels, that they drave them heavily: so that the Egyptians said, Let us flee from the face of Israel; for the LORD fighteth for them against the Egyptians. {that they...: or, and made them to go heavily}
26
耶和华对摩西说:你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。
Y Jehová dijo a Moisés: Extiende tu mano sobre el mar, para que las aguas vuelvan sobre los egipcios, sobre sus carros, y sobre su caballería.
And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen.
27
摩西就向海伸杖,到了天一亮,海水仍旧复原。埃及人避水逃跑的时候,耶和华把他们推翻在海中,
Entonces Moisés extendió su mano sobre el mar, y cuando amanecía, el mar se volvió en toda su fuerza, y los egipcios al huir se encontraban con el mar; y Jehová derribó a los egipcios en medio del mar.
And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. {overthrew: Heb. shook off}
28
水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟著以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。
Y volvieron las aguas, y cubrieron los carros y la caballería, y todo el ejército de Faraón que había entrado tras ellos en el mar; no quedó de ellos ni uno.
And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, {and} all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.
29
以色列人却在海中走干地;水在他们的左右作了墙垣。
Y los hijos de Israel fueron por en medio del mar, en seco, teniendo las aguas por muro a su derecha y a su izquierda.
But the children of Israel walked upon dry {land} in the midst of the sea; and the waters {were} a wall unto them on their right hand, and on their left.
30
当日,耶和华这样拯救以色列人脱离埃及人的手,以色列人看见埃及人的死尸都在海边了。
Así salvó Jehová aquel día a Israel de mano de los egipcios; e Israel vio a los egipcios muertos a la orilla del mar.
Thus the LORD saved Israel that day out of the hand of the Egyptians; and Israel saw the Egyptians dead upon the sea shore.
31
以色列人看见耶和华向埃及人所行的大事,就敬畏耶和华,又信服他和他的仆人摩西。
Y vio Israel aquel grande hecho que Jehová ejecutó contra los egipcios; y el pueblo temió a Jehová, y creyeron a Jehová y a Moisés su siervo.
And Israel saw that great work which the LORD did upon the Egyptians: and the people feared the LORD, and believed the LORD, and his servant Moses. {work: Heb. hand}
Cap. 13 Éxodo 14/40 Cap. 15