1
耶和华晓谕摩西说:
Jehová habló a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
2
你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
Di a los hijos de Israel que tomen para mí ofrenda; de todo varón que la diere de su voluntad, de corazón, tomaréis mi ofrenda.
Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering. {bring me: Heb. take for me} {offering: or, heave offering}
3
所要收的礼物:就是金、银、铜,
Ésta es la ofrenda que tomaréis de ellos: oro, plata, cobre,
And this {is} the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass, {offering: or, heave offering}
4
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' {hair}, {fine...: or, silk}
5
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
pieles de carneros teñidas de rojo, pieles de tejones, madera de acacia,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
6
点灯的油并做膏油和香的香料,
aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
7
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
piedras de ónice, y piedras de engaste para el efod y para el pectoral.
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
8
又当为我造圣所,使我可以住在他们中间。
Y harán un santuario para mí, y habitaré en medio de ellos.
And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
9
制造帐幕和其中的一切器具都要照我所指示你的样式。
Conforme a todo lo que yo te muestre, el diseño del tabernáculo, y el diseño de todos sus utensilios, así lo haréis.
According to all that I shew thee, {after} the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make {it}.
10
要用皂荚木做一柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Harán también un arca de madera de acacia, cuya longitud será de dos codos y medio, su anchura de codo y medio, y su altura de codo y medio.
And they shall make an ark {of} shittim wood: two cubits and a half {shall be} the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11
要里外包上精金,四围镶上金牙边。
Y la cubrirás de oro puro por dentro y por fuera, y harás sobre ella una cornisa de oro alrededor.
And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12
也要铸四个金环,安在柜的四脚上;这边两环,那边两环。
Fundirás para ella cuatro anillos de oro, que pondrás en sus cuatro esquinas; dos anillos a un lado de ella, y dos anillos al otro lado.
And thou shalt cast four rings of gold for it, and put {them} in the four corners thereof; and two rings {shall be} in the one side of it, and two rings in the other side of it.
13
要用皂荚木做两根杠,用金包裹。
Harás unas varas de madera de acacia, las cuales cubrirás de oro.
And thou shalt make staves {of} shittim wood, and overlay them with gold.
14
要把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
Y meterás las varas por los anillos a los lados del arca, para llevar el arca con ellas.
And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15
这杠要常在柜的环内,不可抽出来。
Las varas quedarán en los anillos del arca; no se quitarán de ella.
The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16
必将我所要赐给你的法版放在柜里。
Y pondrás en el arca el testimonio que yo te daré.
And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17
要用精金做施恩座(施恩:或作蔽罪;下同),长二肘半,宽一肘半。
Y harás un propiciatorio de oro fino, cuya longitud será de dos codos y medio, y su anchura de codo y medio.
And thou shalt make a mercy seat {of} pure gold: two cubits and a half {shall be} the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18
要用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头。
Harás también dos querubines de oro; labrados a martillo los harás en los dos extremos del propiciatorio.
And thou shalt make two cherubims {of} gold, {of} beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
19
这头做一个基路伯,那头做一个基路伯,二基路伯要接连一块,在施恩座的两头。
Harás, pues, un querubín en un extremo, y un querubín en el otro extremo; de una pieza con el propiciatorio harás los querubines en sus dos extremos.
And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: {even} of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof. {of...: or, of the matter of the mercy seat}
20
二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝著施恩座。
Y los querubines extenderán por encima las alas, cubriendo con sus alas el propiciatorio; sus rostros el uno enfrente del otro, mirando al propiciatorio los rostros de los querubines.
And the cherubims shall stretch forth {their} wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces {shall look} one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
21
要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
Y pondrás el propiciatorio encima del arca, y en el arca pondrás el testimonio que yo te daré.
And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22
我要在那里与你相会,又要从法柜施恩座上二基路伯中间,和你说我所要吩咐你传给以色列人的一切事。
Y de allí me declararé a ti, y hablaré contigo de sobre el propiciatorio, de entre los dos querubines que están sobre el arca del testimonio, todo lo que yo te mandare para los hijos de Israel.
And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which {are} upon the ark of the testimony, of all {things} which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23
要用皂荚木做一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
Harás asimismo una mesa de madera de acacia; su longitud será de dos codos, y de un codo su anchura, y su altura de codo y medio.
Thou shalt also make a table {of} shittim wood: two cubits {shall be} the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24
要包上精金,四围镶上金牙边。
Y la cubrirás de oro puro, y le harás una cornisa de oro alrededor.
And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25
桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶著金牙边。
Le harás también una moldura alrededor, de un palmo menor de anchura, y harás a la moldura una cornisa de oro alrededor.
And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26
要做四个金环,安在桌子的四角上,就是桌子四脚上的四角。
Y le harás cuatro anillos de oro, los cuales pondrás en las cuatro esquinas que corresponden a sus cuatro patas.
And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that {are} on the four feet thereof.
27
安环子的地方要挨近横梁,可以穿杠抬桌子。
Los anillos estarán debajo de la moldura, para lugares de las varas para llevar la mesa.
Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
28
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
Harás las varas de madera de acacia, y las cubrirás de oro, y con ellas será llevada la mesa.
And thou shalt make the staves {of} shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29
要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
Harás también sus platos, sus cucharas, sus cubiertas y sus tazones, con que se libará; de oro fino los harás.
And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: {of} pure gold shalt thou make them. {to...: or, to pour out withal}
30
又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。
Y pondrás sobre la mesa el pan de la proposición delante de mí continuamente.
And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
31
要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
Harás además un candelero de oro puro; labrado a martillo se hará el candelero; su pie, su caña, sus copas, sus manzanas y sus flores, serán de lo mismo.
And thou shalt make a candlestick {of} pure gold: {of} beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
32
灯台两旁要杈出六个枝子:这旁三个,那旁三个。
Y saldrán seis brazos de sus lados; tres brazos del candelero a un lado, y tres brazos al otro lado.
And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
33
这旁每枝上有三个杯,形状像杏花,有球,有花;那旁每枝上也有三个杯,形状像杏花,有球,有花。从灯台杈出来的六个枝子都是如此。
Tres copas en forma de flor de almendro en un brazo, una manzana y una flor; y tres copas en forma de flor de almendro en otro brazo, una manzana y una flor; así en los seis brazos que salen del candelero;
Three bowls made like unto almonds, {with} a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, {with} a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
34
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球,有花。
y en la caña central del candelero cuatro copas en forma de flor de almendro, sus manzanas y sus flores.
And in the candlestick {shall be} four bowls made like unto almonds, {with} their knops and their flowers.
35
灯台每两个枝子以下有球与枝子接连一块。灯台出的六个枝子都是如此。
Habrá una manzana debajo de dos brazos del mismo, otra manzana debajo de otros dos brazos del mismo, y otra manzana debajo de los otros dos brazos del mismo, así para los seis brazos que salen del candelero.
And {there shall be} a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
36
球和枝子要接连一块,都是一块精金锤出来的。
Sus manzanas y sus brazos serán de una pieza, todo ello una pieza labrada a martillo, de oro puro.
Their knops and their branches shall be of the same: all it {shall be} one beaten work {of} pure gold.
37
要做灯台的七个灯盏。祭司要点这灯,使灯光对照。
Y le harás siete lamparillas, las cuales encenderás para que alumbren hacia adelante.
And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it. {shall light: or, shall cause to ascend} {it: Heb. the face of it}
38
灯台的蜡剪和蜡花盘也是要精金的。
También sus despabiladeras y sus platillos, de oro puro.
And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, {shall be of} pure gold.
39
做灯台和这一切的器具要用精金一他连得。
De un talento de oro fino lo harás, con todos estos utensilios.
{Of} a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40
要谨慎做这些物件,都要照著在山上指示你的样式。
Mira y hazlos conforme al modelo que te ha sido mostrado en el monte.
And look that thou make {them} after their pattern, which was shewed thee in the mount. {which...: Heb. which thou wast caused to see}