1
耶和华吩咐摩西说:我曾起誓应许亚伯拉罕、以撒、雅各说:要将迦南地赐给你的后裔。现在你和你从埃及地所领出来的百姓,要从这里往那地去。
Jehová dijo a Moisés: Anda, sube de aquí, tú y el pueblo que sacaste de la tierra de Egipto, a la tierra de la cual juré a Abraham, Isaac y Jacob, diciendo: A tu descendencia la daré;
And the LORD said unto Moses, Depart, {and} go up hence, thou and the people which thou hast brought up out of the land of Egypt, unto the land which I sware unto Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, Unto thy seed will I give it:
2
我要差遣使者在你前面,撵出迦南人、亚摩利人、赫人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
y yo enviaré delante de ti el ángel, y echaré fuera al cananeo y al amorreo, al heteo, al ferezeo, al heveo y al jebuseo
And I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
3
领你到那流奶与蜜之地。我自己不同你们上去;因为你们是硬著颈项的百姓,恐怕我在路上把你们灭绝。
(a la tierra que fluye leche y miel); pero yo no subiré en medio de ti, porque eres pueblo de dura cerviz, no sea que te consuma en el camino.
Unto a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of thee; for thou {art} a stiffnecked people: lest I consume thee in the way.
4
百姓听见这凶信就悲哀,也没有人佩戴妆饰。
Y oyendo el pueblo esta mala noticia, vistieron luto, y ninguno se puso sus atavíos.
And when the people heard these evil tidings, they mourned: and no man did put on him his ornaments.
5
耶和华对摩西说:你告诉以色列人说:耶和华说:你们是硬著颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们
Porque Jehová había dicho a Moisés: Di a los hijos de Israel: Vosotros sois pueblo de dura cerviz; en un momento subiré en medio de ti, y te consumiré. Quítate, pues, ahora tus atavíos, para que yo sepa lo que te he de hacer.
For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye {are} a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
6
以色列人从住何烈山以后,就把身上的妆饰摘得干净。
Entonces los hijos de Israel se despojaron de sus atavíos desde el monte Horeb.
And the children of Israel stripped themselves of their ornaments by the mount Horeb.
7
摩西素常将帐棚支搭在营外,离营却远,他称这帐棚为会幕。凡求问耶和华的,就到营外的会幕那里去。
Y Moisés tomó el tabernáculo, y lo levantó lejos, fuera del campamento, y lo llamó el Tabernáculo de Reunión. Y cualquiera que buscaba a Jehová, salía al tabernáculo de reunión que estaba fuera del campamento.
And Moses took the tabernacle, and pitched it without the camp, afar off from the camp, and called it the Tabernacle of the congregation. And it came to pass, {that} every one which sought the LORD went out unto the tabernacle of the congregation, which {was} without the camp.
8
当摩西出营到会幕去的时候,百姓就都起来,各人站在自己帐棚的门口,望著摩西,直等到他进了会幕。
Y sucedía que cuando salía Moisés al tabernáculo, todo el pueblo se levantaba, y cada cual estaba en pie a la puerta de su tienda, y miraban en pos de Moisés, hasta que él entraba en el tabernáculo.
And it came to pass, when Moses went out unto the tabernacle, {that} all the people rose up, and stood every man {at} his tent door, and looked after Moses, until he was gone into the tabernacle.
9
摩西进会幕的时候,云柱降下来,立在会幕的门前,耶和华便与摩西说话。
Cuando Moisés entraba en el tabernáculo, la columna de nube descendía y se ponía a la puerta del tabernáculo, y Jehová hablaba con Moisés.
And it came to pass, as Moses entered into the tabernacle, the cloudy pillar descended, and stood {at} the door of the tabernacle, and {the LORD} talked with Moses.
10
众百姓看见云柱立在会幕门前,就都起来,各人在自己帐棚的门口下拜。
Y viendo todo el pueblo la columna de nube que estaba a la puerta del tabernáculo, se levantaba cada uno a la puerta de su tienda y adoraba.
And all the people saw the cloudy pillar stand {at} the tabernacle door: and all the people rose up and worshipped, every man {in} his tent door.
11
耶和华与摩西面对面说话,好像人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手─一个少年人嫩的儿子约书亚不离开会幕。
Y hablaba Jehová a Moisés cara a cara, como habla cualquiera a su compañero. Y él volvía al campamento; pero el joven Josué hijo de Nun, su servidor, nunca se apartaba de en medio del tabernáculo.
And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
12
摩西对耶和华说:你吩咐我说:将这百姓领上去,却没有叫我知道你要打发谁与我同去,只说:我按你的名认识你,你在我眼前也蒙了恩。
Y dijo Moisés a Jehová: Mira, tú me dices a mí: Saca este pueblo; y tú no me has declarado a quién enviarás conmigo. Sin embargo, tú dices: Yo te he conocido por tu nombre, y has hallado también gracia en mis ojos.
And Moses said unto the LORD, See, thou sayest unto me, Bring up this people: and thou hast not let me know whom thou wilt send with me. Yet thou hast said, I know thee by name, and thou hast also found grace in my sight.
13
我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。
Ahora, pues, si he hallado gracia en tus ojos, te ruego que me muestres ahora tu camino, para que te conozca, y halle gracia en tus ojos; y mira que esta gente es pueblo tuyo.
Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation {is} thy people.
14
耶和华说:我必亲自和你同去,使你得安息。
Y él dijo: Mi presencia irá contigo, y te daré descanso.
And he said, My presence shall go {with thee}, and I will give thee rest.
15
摩西说:你若不亲自和我同去,就不要把我们从这里领上去。
Y Moisés respondió: Si tu presencia no ha de ir conmigo, no nos saques de aquí.
And he said unto him, If thy presence go not {with me}, carry us not up hence.
16
人在何事上得以知道我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?岂不是因你与我们同去、使我和你的百姓与地上的万民有分别么?
¿Y en qué se conocerá aquí que he hallado gracia en tus ojos, yo y tu pueblo, sino en que tú andes con nosotros, y que yo y tu pueblo seamos apartados de todos los pueblos que están sobre la faz de la tierra?
For wherein shall it be known here that I and thy people have found grace in thy sight? {is it} not in that thou goest with us? so shall we be separated, I and thy people, from all the people that {are} upon the face of the earth.
17
耶和华对摩西说:你这所求的我也要行;因为你在我眼前蒙了恩,并且我按你的名认识你。
Y Jehová dijo a Moisés: También haré esto que has dicho, por cuanto has hallado gracia en mis ojos, y te he conocido por tu nombre.
And the LORD said unto Moses, I will do this thing also that thou hast spoken: for thou hast found grace in my sight, and I know thee by name.
18
摩西说:求你显出你的荣耀给我看。
Él entonces dijo: Te ruego que me muestres tu gloria.
And he said, I beseech thee, shew me thy glory.
19
耶和华说:我要显我一切的恩慈,在你面前经过,宣告我的名。我要恩待谁就恩待谁;要怜悯谁就怜悯谁;
Y le respondió: Yo haré pasar todo mi bien delante de tu rostro, y proclamaré el nombre de Jehová delante de ti; y tendré misericordia del que tendré misericordia, y seré clemente para con el que seré clemente.
And he said, I will make all my goodness pass before thee, and I will proclaim the name of the LORD before thee; and will be gracious to whom I will be gracious, and will shew mercy on whom I will shew mercy.
20
又说:你不能看见我的面,因为人见我的面不能存活。
Dijo más: No podrás ver mi rostro; porque no me verá hombre, y vivirá.
And he said, Thou canst not see my face: for there shall no man see me, and live.
21
耶和华说:看哪,在我这里有地方,你要站在磐石上。
Y dijo aún Jehová: He aquí un lugar junto a mí, y tú estarás sobre la peña;
And the LORD said, Behold, {there is} a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
22
我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去,
y cuando pase mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado.
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
23
然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。
Después apartaré mi mano, y verás mis espaldas; mas no se verá mi rostro.
And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.