Select book
Old Testament
New Testament
1
摩西招聚以色列全会众,对他们说:这是耶和华所吩咐的话,叫你们照著行:
Moisés convocó a toda la congregación de los hijos de Israel y les dijo: Éstas son las cosas que Jehová ha mandado que sean hechas:
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These {are} the words which the LORD hath commanded, that {ye} should do them.
2
六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。
Seis días se trabajará, mas el día séptimo os será santo, día de reposo para Jehová; cualquiera que en él hiciere trabajo alguno, morirá.
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death. {an...: Heb. holiness}
3
当安息日,不可在你们一切的住处生火。
No encenderéis fuego en ninguna de vuestras moradas en el día de reposo.
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4
摩西对以色列全会众说:耶和华所吩咐的是这样:
Y habló Moisés a toda la congregación de los hijos de Israel, diciendo: Esto es lo que Jehová ha mandado:
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This {is} the thing which the LORD commanded, saying,
5
你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,
Tomad de entre vosotros ofrenda para Jehová; todo generoso de corazón la traerá a Jehová; oro, plata, bronce,
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever {is} of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
6
蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,
azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras,
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' {hair},
7
染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木,
pieles de carneros teñidas de rojo, pieles de tejones, madera de acacia,
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
8
点灯的油,并做膏油和香的香料,
aceite para el alumbrado, especias para el aceite de la unción y para el incienso aromático,
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
9
红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上
y piedras de ónice y piedras de engaste para el efod y para el pectoral.
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
10
你们中间凡心里有智慧的都要来做耶和华一切所吩咐的:
Todo sabio de corazón de entre vosotros vendrá y hará todas las cosas que Jehová ha mandado:
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
11
就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
el tabernáculo, su tienda, su cubierta, sus corchetes, sus tablas, sus barras, sus columnas y sus basas;
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
12
柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子,
el arca y sus varas, el propiciatorio, el velo de la tienda;
The ark, and the staves thereof, {with} the mercy seat, and the vail of the covering,
13
桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼,
la mesa y sus varas, y todos sus utensilios, y el pan de la proposición;
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,
14
灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油,
el candelero del alumbrado y sus utensilios, sus lámparas, y el aceite para el alumbrado;
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
15
香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
el altar del incienso y sus varas, el aceite de la unción, el incienso aromático, la cortina de la puerta para la entrada del tabernáculo;
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
16
燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
el altar del holocausto, su enrejado de bronce y sus varas, y todos sus utensilios, y la fuente con su base;
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
17
院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘,
las cortinas del atrio, sus columnas y sus basas, la cortina de la puerta del atrio;
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18
帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
las estacas del tabernáculo, y las estacas del atrio y sus cuerdas;
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19
精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
las vestiduras del servicio para ministrar en el santuario, las sagradas vestiduras de Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos para servir en el sacerdocio.
The cloths of service, to do service in the holy {place}, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
20
以色列全会众从摩西面前退去。
Y salió toda la congregación de los hijos de Israel de delante de Moisés.
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21
凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。
Y vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, con ofrenda a Jehová para la obra del tabernáculo de reunión y para toda su obra, y para las sagradas vestiduras.
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, {and} they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
22
凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环(或作:鼻环)、打印的戒指,和手钏带来献给耶和华。
Vinieron así hombres como mujeres, todos los voluntarios de corazón, y trajeron cadenas y zarcillos, anillos y brazaletes y toda clase de joyas de oro; y todos presentaban ofrenda de oro a Jehová.
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, {and} brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered {offered} an offering of gold unto the LORD.
23
凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来;
Todo hombre que tenía azul, púrpura, carmesí, lino fino, pelo de cabras, pieles de carneros teñidas de rojo, o pieles de tejones, lo traía.
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' {hair}, and red skins of rams, and badgers' skins, brought {them}.
24
凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来;凡有皂荚木可做甚么使用的也拿了来。
Todo el que ofrecía ofrenda de plata o de bronce traía a Jehová la ofrenda; y todo el que tenía madera de acacia la traía para toda la obra del servicio.
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought {it}.
25
凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线,和细麻都拿了来。
Además todas las mujeres sabias de corazón hilaban con sus manos, y traían lo que habían hilado: azul, púrpura, carmesí o lino fino.
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, {both} of blue, and of purple, {and} of scarlet, and of fine linen.
26
凡有智慧、心里受感的妇女就纺山羊毛。
Y todas las mujeres cuyo corazón las impulsó en sabiduría hilaron pelo de cabra.
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' {hair}.
27
众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
Los príncipes trajeron piedras de ónice, y las piedras de los engastes para el efod y el pectoral,
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28
又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。
y las especias aromáticas, y el aceite para el alumbrado, y para el aceite de la unción, y para el incienso aromático.
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29
以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。
De los hijos de Israel, así hombres como mujeres, todos los que tuvieron corazón voluntario para traer para toda la obra, que Jehová había mandado por medio de Moisés que hiciesen, trajeron ofrenda voluntaria a Jehová.
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
30
摩西对以色列人说:犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经题他的名召他,
Y dijo Moisés a los hijos de Israel: Mirad, Jehová ha nombrado a Bezaleel hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31
又以神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,
y lo ha llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, en inteligencia, en ciencia y en todo arte,
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32
能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
para proyectar diseños, para trabajar en oro, en plata y en bronce,
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33
又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。
y en la talla de piedras de engaste, y en obra de madera, para trabajar en toda labor ingeniosa.
And in the cutting of stones, to set {them}, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34
耶和华又使他,和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
Y ha puesto en su corazón el que pueda enseñar, así él como Aholiab hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan;
And he hath put in his heart that he may teach, {both} he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35
耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻、绣花的工,并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。
y los ha llenado de sabiduría de corazón, para que hagan toda obra de arte y de invención, y de bordado en azul, en púrpura, en carmesí, en lino fino y en telar, para que hagan toda labor, e inventen todo diseño.
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, {even} of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Ch. 34 Exodus 35/40 Ch. 36