Select book
Old Testament
New Testament
1
耶和华对摩西说:现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。
Jehová respondió a Moisés: Ahora verás lo que yo haré a Faraón; porque con mano fuerte los dejará ir, y con mano fuerte los echará de su tierra.
Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.
2
神晓谕摩西说:我是耶和华。
Habló todavía Dios a Moisés, y le dijo: Yo soy JEHOVÁ.
And God spake unto Moses, and said unto him, I {am} the LORD: {the LORD: or, JEHOVAH}
3
我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的神;至于我名耶和华,他们未曾知道。
Y aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como Dios Omnipotente, mas en mi nombre JEHOVÁ no me di a conocer a ellos.
And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by {the name of} God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
4
我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
También establecí mi pacto con ellos, de darles la tierra de Canaán, la tierra en que fueron forasteros, y en la cual habitaron.
And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.
5
我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。
Asimismo yo he oído el gemido de los hijos de Israel, a quienes hacen servir los egipcios, y me he acordado de mi pacto.
And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.
6
所以你要对以色列人说:我是耶和华;我要用伸出来的膀臂重重的刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不做他们的苦工。
Por tanto, dirás a los hijos de Israel: Yo soy JEHOVÁ; y yo os sacaré de debajo de las tareas pesadas de Egipto, y os libraré de su servidumbre, y os redimiré con brazo extendido, y con juicios grandes;
Wherefore say unto the children of Israel, I {am} the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:
7
我要以你们为我的百姓,我也要作你们的神。你们要知道我是耶和华─你们的 神,是救你们脱离埃及人之重担的。
y os tomaré por mi pueblo y seré vuestro Dios; y vosotros sabréis que yo soy Jehová vuestro Dios, que os sacó de debajo de las tareas pesadas de Egipto.
And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I {am} the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.
8
我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。
Y os meteré en la tierra por la cual alcé mi mano jurando que la daría a Abraham, a Isaac y a Jacob; y yo os la daré por heredad. Yo JEHOVÁ.
And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I {am} the LORD. {swear: Heb. lift up my hand}
9
摩西将这话告诉以色列人,只是他们因苦工愁烦,不肯听他的话。
De esta manera habló Moisés a los hijos de Israel; pero ellos no escuchaban a Moisés a causa de la congoja de espíritu, y de la dura servidumbre.
And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. {anguish: Heb. shortness, or, straitness}
10
耶和华晓谕摩西说:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
And the LORD spake unto Moses, saying,
11
你进去对埃及王法老说,要容以色列人出他的地。
Entra y habla a Faraón rey de Egipto, que deje ir de su tierra a los hijos de Israel.
Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.
12
摩西在耶和华面前说:以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?
Y respondió Moisés delante de Jehová: He aquí, los hijos de Israel no me escuchan; ¿cómo, pues, me escuchará Faraón, siendo yo torpe de labios?
And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who {am} of uncircumcised lips?
13
耶和华吩咐摩西、亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。
Entonces Jehová habló a Moisés y a Aarón y les dio mandamiento para los hijos de Israel, y para Faraón rey de Egipto, para que sacasen a los hijos de Israel de la tierra de Egipto.
And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.
14
以色列人家长的名字记在下面。以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯仑、迦米;这是流便的各家。
Éstos son los jefes de las familias de sus padres: Los hijos de Rubén, el primogénito de Israel: Hanoc, Falú, Hezrón y Carmi; éstas son las familias de Rubén.
These {be} the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these {be} the families of Reuben.
15
西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和迦南女子的儿子扫罗;这是西缅的各家。
Los hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Ohad, Jaquín, Zohar, y Saúl hijo de una cananea. Éstas son las familias de Simeón.
And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these {are} the families of Simeon.
16
利未众子的名字按著他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。
Éstos son los nombres de los hijos de Leví por sus linajes: Gersón, Coat y Merari. Y los años de la vida de Leví fueron ciento treinta y siete años.
And these {are} the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi {were} an hundred thirty and seven years.
17
革顺的儿子按著家室是立尼、示每。
Los hijos de Gersón: Libni y Simei, por sus familias.
The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.
18
哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。
Y los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel. Y los años de la vida de Coat fueron ciento treinta y tres años.
And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath {were} an hundred thirty and three years.
19
米拉利的儿子是抹利和母示;这是利未的家,都按著他们的后代。
Y los hijos de Merari: Mahli y Musi. Éstas son las familias de Leví por sus linajes.
And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these {are} the families of Levi according to their generations.
20
暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,他给他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。
Y Amram tomó por mujer a Jocabed su tía, la cual dio a luz a Aarón y a Moisés. Y los años de la vida de Amram fueron ciento treinta y siete años.
And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram {were} an hundred and thirty and seven years.
21
以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。
Los hijos de Izhar: Coré, Nefeg y Zicri.
And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.
22
乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。
Y los hijos de Uziel: Misael, Elzafán y Sitri.
And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.
23
亚伦娶了亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹,以利沙巴为妻,他给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
Y tomó Aarón por mujer a Elisabet hija de Aminadab, hermana de Naasón; la cual dio a luz a Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
24
可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这是可拉的各家。
Los hijos de Coré: Asir, Elcana y Abiasaf. Éstas son las familias de los coreítas.
And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these {are} the families of the Korhites.
25
亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,他给他生了非尼哈。这是利未人的家长,都按著他们的家。
Y Eleazar hijo de Aarón tomó para sí mujer de las hijas de Futiel, la cual dio a luz a Finees. Y éstos son los jefes de los padres de los levitas por sus familias.
And Eleazar Aaron's son took him {one} of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these {are} the heads of the fathers of the Levites according to their families.
26
耶和华说:将以色列人按著他们的军队从埃及地领出来。这是对那亚伦、摩西说的。
Éste es aquel Aarón y aquel Moisés, a los cuales Jehová dijo: Sacad a los hijos de Israel de la tierra de Egipto por sus ejércitos.
These {are} that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.
27
对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西、亚伦。
Éstos son los que hablaron a Faraón rey de Egipto, para sacar de Egipto a los hijos de Israel. Moisés y Aarón fueron éstos.
These {are} they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these {are} that Moses and Aaron.
28
当耶和华在埃及地对摩西说话的日子,
Cuando Jehová habló a Moisés en la tierra de Egipto,
And it came to pass on the day {when} the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,
29
他向摩西说:我是耶和华;我对你说的一切话,你都要告诉埃及王法老。
entonces Jehová habló a Moisés, diciendo: Yo soy JEHOVÁ; di a Faraón rey de Egipto todas las cosas que yo te digo a ti.
That the LORD spake unto Moses, saying, I {am} the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.
30
摩西在耶和华面前说:看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?
Y Moisés respondió delante de Jehová: He aquí, yo soy torpe de labios; ¿cómo, pues, me ha de oír Faraón?
And Moses said before the LORD, Behold, I {am} of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?
Ch. 5 Exodus 6/40 Ch. 7