Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
El Espíritu me elevó, y me llevó por la puerta oriental de la casa de Jehová, la cual mira hacia el oriente; y he aquí a la entrada de la puerta veinticinco hombres, entre los cuales vi a Jaazanías hijo de Azur y a Pelatías hijo de Benaía, principales del pueblo.
Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD'S house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.
2
耶和华对我说:人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
Y me dijo: Hijo de hombre, éstos son los hombres que maquinan perversidad, y dan en esta ciudad mal consejo;
Then said he unto me, Son of man, these {are} the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
3
他们说:盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。
los cuales dicen: No será tan pronto; edifiquemos casas; ésta será la olla, y nosotros la carne.
Which say, {It is} not near; let us build houses: this {city is} the caldron, and we {be} the flesh. {It is...: or, It is not for us to build houses near}
4
人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。
Por tanto profetiza contra ellos; profetiza, hijo de hombre.
Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.
5
耶和华的灵降在我身上,对我说:你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
Y vino sobre mí el Espíritu de Jehová, y me dijo: Di: Así ha dicho Jehová: Así habéis hablado, oh casa de Israel, y las cosas que suben a vuestro espíritu, yo las he entendido.
And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, {every one of} them.
6
你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
Habéis multiplicado vuestros muertos en esta ciudad, y habéis llenado de muertos sus calles.
Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.
7
所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅;你们却要从其中被带出去。
Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Vuestros muertos que habéis puesto en medio de ella, ellos son la carne, y ella es la olla; mas yo os sacaré a vosotros de en medio de ella.
Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they {are} the flesh, and this {city is} the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.
8
你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
Espada habéis temido, y espada traeré sobre vosotros, dice Jehová el Señor.
Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.
9
我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。
Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y haré juicios entre vosotros.
And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.
10
你们必倒在刀下;我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
A espada caeréis; en los límites de Israel os juzgaré, y sabréis que yo soy Jehová.
Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I {am} the LORD.
11
这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
La ciudad no os será por olla, ni vosotros seréis en medio de ella la carne; en los límites de Israel os juzgaré.
This {city} shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; {but} I will judge you in the border of Israel:
12
你们就知道我是耶和华;因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。
Y sabréis que yo soy Jehová; porque no habéis andado en mis estatutos, ni habéis obedecido mis decretos, sino según las costumbres de las naciones que os rodean habéis hecho.
And ye shall know that I {am} the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that {are} round about you. {for ye...: or, which have not walked}
13
我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:哎!主耶和华啊,你要将以色列剩下的人灭绝净尽么?
Y aconteció que mientras yo profetizaba, aquel Pelatías hijo de Benaía murió. Entonces me postré rostro a tierra y clamé con gran voz, y dije: ¡Ah, Señor Jehová! ¿Destruirás del todo al remanente de Israel?
And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?
14
耶和华的话临到我说:
Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
Again the word of the LORD came unto me, saying,
15
人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:你们远离耶和华罢!这地是赐给我们为业的。
Hijo de hombre, tus hermanos, tus hermanos, los hombres de tu parentesco y toda la casa de Israel, toda ella son aquellos a quienes dijeron los moradores de Jerusalén: Alejaos de Jehová; a nosotros es dada la tierra en posesión.
Son of man, thy brethren, {even} thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, {are} they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.
16
所以你当说:耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。
Por tanto, di: Así ha dicho Jehová el Señor: Aunque les he arrojado lejos entre las naciones, y les he esparcido por las tierras, con todo eso les seré por un pequeño santuario en las tierras adonde lleguen.
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.
17
你当说:主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。
Di, por tanto: Así ha dicho Jehová el Señor: Yo os recogeré de los pueblos, y os congregaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel.
Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.
18
他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
Y volverán allá, y quitarán de ella todas sus idolatrías y todas sus abominaciones.
And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.
19
我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
Y les daré un corazón, y un espíritu nuevo pondré dentro de ellos; y quitaré el corazón de piedra de en medio de su carne, y les daré un corazón de carne,
And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:
20
使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的神。
para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis decretos y los cumplan, y me sean por pueblo, y yo sea a ellos por Dios.
That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
21
至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。
Mas a aquellos cuyo corazón anda tras el deseo de sus idolatrías y de sus abominaciones, yo traigo su camino sobre sus propias cabezas, dice Jehová el Señor.
But {as for them} whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.
22
于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列神的荣耀。
Después alzaron los querubines sus alas, y las ruedas en pos de ellos; y la gloria del Dios de Israel estaba sobre ellos.
Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel {was} over them above.
23
耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
Y la gloria de Jehová se elevó de en medio de la ciudad, y se puso sobre el monte que está al oriente de la ciudad.
And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which {is} on the east side of the city.
24
灵将我举起,在异象中藉著神的灵将我带进迦勒底地,到被掳的人那里;我所见的异象就离我上升去了。
Luego me levantó el Espíritu y me volvió a llevar en visión del Espíritu de Dios a la tierra de los caldeos, a los cautivos. Y se fue de mí la visión que había visto.
Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.
25
我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。
Y hablé a los cautivos todas las cosas que Jehová me había mostrado.
Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.
Cap. 10 Ezequiel 11/48 Cap. 12