Select book
Old Testament
New Testament
1
耶和华的话又临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
The word of the LORD also came unto me, saying,
2
人子啊,你住在悖逆的家中。他们有眼睛看不见,有耳朵听不见,因为他们是悖逆之家。
Hijo de hombre, tú habitas en medio de casa rebelde, los cuales tienen ojos para ver y no ven, tienen oídos para oír y no oyen, porque son casa rebelde.
Son of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see, and see not; they have ears to hear, and hear not: for they {are} a rebellious house.
3
所以人子啊,你要预备掳去使用的物件,在白日当他们眼前从你所住的地方移到别处去;他们虽是悖逆之家,或者可以揣摩思想。
Por tanto tú, hijo de hombre, prepárate enseres de marcha, y parte de día delante de sus ojos; y te pasarás de tu lugar a otro lugar a vista de ellos, por si tal vez atienden, porque son casa rebelde.
Therefore, thou son of man, prepare thee stuff for removing, and remove by day in their sight; and thou shalt remove from thy place to another place in their sight: it may be they will consider, though they {be} a rebellious house. {stuff: or, instruments}
4
你要在白日当他们眼前带出你的物件去,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,你要在他们眼前亲自出去,像被掳的人出去一样。
Y sacarás tus enseres de día delante de sus ojos, como enseres de cautiverio; mas tú saldrás por la tarde a vista de ellos, como quien sale en cautiverio.
Then shalt thou bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for removing: and thou shalt go forth at even in their sight, as they that go forth into captivity. {as they...: Heb. as the goings forth of captivity}
5
你要在他们眼前挖通了墙,从其中将物件带出去。
Delante de sus ojos te abrirás paso por entre la pared, y saldrás por ella.
Dig thou through the wall in their sight, and carry out thereby. {Dig...: Heb. Dig for thee}
6
到天黑时,你要当他们眼前搭在肩头上带出去,并要蒙住脸看不见地,因为我立你作以色列家的预兆。
Delante de sus ojos los llevarás sobre tus hombros, de noche los sacarás; cubrirás tu rostro, y no mirarás la tierra; porque por señal te he dado a la casa de Israel.
In their sight shalt thou bear {it} upon {thy} shoulders, {and} carry {it} forth in the twilight: thou shalt cover thy face, that thou see not the ground: for I have set thee {for} a sign unto the house of Israel.
7
我就照著所吩咐的去行,白日带出我的物件,好像预备掳去使用的物件。到了晚上,我用手挖通了墙。天黑的时候,就当他们眼前搭在肩头上带出去。
Y yo hice así como me fue mandado; saqué mis enseres de día, como enseres de cautiverio, y a la tarde me abrí paso por entre la pared con mi propia mano; salí de noche, y los llevé sobre los hombros a vista de ellos.
And I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for captivity, and in the even I digged through the wall with mine hand; I brought {it} forth in the twilight, {and} I bare {it} upon {my} shoulder in their sight. {digged: Heb. digged for me}
8
次日早晨,耶和华的话临到我说:
Y vino a mí palabra de Jehová por la mañana, diciendo:
And in the morning came the word of the LORD unto me, saying,
9
人子啊,以色列家,就是那悖逆之家,岂不是问你说:你做什么呢?
Hijo de hombre, ¿no te ha dicho la casa de Israel, aquella casa rebelde: Qué haces?
Son of man, hath not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?
10
你要对他们说:主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文是担子)。
Diles: Así ha dicho Jehová el Señor: Esta profecía se refiere al príncipe en Jerusalén, y a toda la casa de Israel que está en medio de ella.
Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden {concerneth} the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that {are} among them.
11
你要说:我作你们的预兆:我怎样行,他们所遭遇的也必怎样,他们必被掳去。
Diles: Yo soy vuestra señal; como yo hice, así se hará con vosotros; partiréis al destierro, en cautividad.
Say, I {am} your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: they shall remove {and} go into captivity. {they...: Heb. by removing go into captivity}
12
他们中间的君王也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。
Y al príncipe que está en medio de ellos llevarán a cuestas de noche, y saldrán; por la pared abrirán paso para sacarlo por ella; cubrirá su rostro para no ver con sus ojos la tierra.
And the prince that {is} among them shall bear upon {his} shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with {his} eyes.
13
我必将我的网撒在他身上,他必在我的网罗中缠住。我必带他到迦勒底人之地的巴比伦;他虽死在那里,却看不见那地。
Mas yo extenderé mi red sobre él, y caerá preso en mi trampa, y haré llevarlo a Babilonia, a tierra de caldeos, pero no la verá, y allá morirá.
My net also will I spread upon him, and he shall be taken in my snare: and I will bring him to Babylon {to} the land of the Chaldeans; yet shall he not see it, though he shall die there.
14
周围一切帮助他的和他所有的军队,我必分散四方(方:原文是风),也要拔刀追赶他们。
Y a todos los que estuvieren alrededor de él para ayudarle, y a todas sus tropas, esparciré a todos los vientos, y desenvainaré espada en pos de ellos.
And I will scatter toward every wind all that {are} about him to help him, and all his bands; and I will draw out the sword after them.
15
我将他们四散在列国、分散在列邦的时候,他们就知道我是耶和华。
Y sabrán que yo soy Jehová, cuando los esparciere entre las naciones, y los dispersare por la tierra.
And they shall know that I {am} the LORD, when I shall scatter them among the nations, and disperse them in the countries.
16
我却要留下他们几个人得免刀剑、饥荒、瘟疫,使他们在所到的各国中述说他们一切可憎的事,人就知道我是耶和华。
Y haré que unos pocos de ellos escapen de la espada, del hambre y de la peste, para que cuenten todas sus abominaciones entre las naciones adonde llegaren; y sabrán que yo soy Jehová.
But I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the heathen whither they come; and they shall know that I {am} the LORD. {a few...: Heb. men of number}
17
耶和华的话又临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
Moreover the word of the LORD came to me, saying,
18
人子啊,你吃饭必胆战,喝水必惶惶忧虑。
Hijo de hombre, come tu pan con temblor, y bebe tu agua con estremecimiento y con ansiedad.
Son of man, eat thy bread with quaking, and drink thy water with trembling and with carefulness;
19
你要对这地的百姓说:主耶和华论耶路撒冷和以色列地的居民如此说,他们吃饭必忧虑,喝水必惊惶。因其中居住的众人所行强暴的事,这地必然荒废,一无所存。
Y di al pueblo de la tierra: Así ha dicho Jehová el Señor sobre los moradores de Jerusalén y sobre la tierra de Israel: Su pan comerán con temor, y con espanto beberán su agua; porque su tierra será despojada de su plenitud, por la maldad de todos los que en ella moran.
And say unto the people of the land, Thus saith the Lord GOD of the inhabitants of Jerusalem, {and} of the land of Israel; They shall eat their bread with carefulness, and drink their water with astonishment, that her land may be desolate from all that is therein, because of the violence of all them that dwell therein. {all that...: Heb. the fulness thereof}
20
有居民的城邑必变为荒场,地也必变为荒废;你们就知道我是耶和华。
Y las ciudades habitadas quedarán desiertas, y la tierra será asolada; y sabréis que yo soy Jehová.
And the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I {am} the LORD.
21
耶和华的话临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
And the word of the LORD came unto me, saying,
22
人子啊,在你们以色列地怎么有这俗语,说日子迟延,一切异象都落了空呢?
Hijo de hombre, ¿qué refrán es este que tenéis vosotros en la tierra de Israel, que dice: Se van prolongando los días, y desaparecerá toda visión?
Son of man, what {is} that proverb {that} ye have in the land of Israel, saying, The days are prolonged, and every vision faileth?
23
你要告诉他们说:主耶和华如此说:我必使这俗语止息,以色列中不再用这俗语。你却要对他们说:日子临近,一切的异象必都应验。
Diles, por tanto: Así ha dicho Jehová el Señor: Haré cesar este refrán, y no repetirán más este refrán en Israel. Diles, pues: Se han acercado aquellos días, y el cumplimiento de toda visión.
Tell them therefore, Thus saith the Lord GOD; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision.
24
从此,在以色列家中必不再有虚假的异象和奉承的占卜。
Porque no habrá más visión vana, ni habrá adivinación de lisonjeros en medio de la casa de Israel.
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel.
25
我─耶和华说话,所说的必定成就,不再耽延。你们这悖逆之家,我所说的话必趁你们在世的日子成就。这是主耶和华说的。
Porque yo Jehová hablaré, y se cumplirá la palabra que yo hable; no se tardará más, sino que en vuestros días, oh casa rebelde, hablaré palabra y la cumpliré, dice Jehová el Señor.
For I {am} the LORD: I will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall be no more prolonged: for in your days, O rebellious house, will I say the word, and will perform it, saith the Lord GOD.
26
耶和华的话又临到我说:
Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
Again the word of the LORD came to me, saying,
27
人子啊,以色列家的人说:他所见的异象是关乎后来许多的日子,所说的预言是指著极远的时候。
Hijo de hombre, he aquí que los de la casa de Israel dicen: La visión que éste ve es para de aquí a muchos días, para lejanos tiempos profetiza éste.
Son of man, behold, {they of} the house of Israel say, The vision that he seeth {is} for many days {to come}, and he prophesieth of the times {that are} far off.
28
所以你要对他们说:主耶和华如此说:我的话没有一句再耽延的,我所说的必定成就。这是主耶和华说的。
Diles, por tanto: Así ha dicho Jehová el Señor: No se tardará más ninguna de mis palabras, sino que la palabra que yo hable se cumplirá, dice Jehová el Señor.
Therefore say unto them, Thus saith the Lord GOD; There shall none of my words be prolonged any more, but the word which I have spoken shall be done, saith the Lord GOD.
Ch. 11 Ezekiel 12/48 Ch. 13