Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
你当为以色列的王作起哀歌,
Y tú, levanta endecha sobre los príncipes de Israel.
Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
2
说:你的母亲是甚么呢?是个母狮子,蹲伏在狮子中间,在少壮狮子中养育小狮子。
Dirás: ¡Cómo se echó entre los leones tu madre la leona! Entre los leoncillos crió sus cachorros,
And say, What {is} thy mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.
3
在他小狮子中养大一个,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
e hizo subir uno de sus cachorros; vino a ser leoncillo, y aprendió a arrebatar la presa, y a devorar hombres.
And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men.
4
列国听见了就把他捉在他们的坑中,用钩子拉到埃及地去。
Y las naciones oyeron de él; fue tomado en la trampa de ellas, y lo llevaron con grillos a la tierra de Egipto.
The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt.
5
母狮见自己等候失了指望,就从他小狮子中又将一个养为少壮狮子。
Viendo ella que había esperado mucho tiempo, y que se perdía su esperanza, tomó otro de sus cachorros, y lo puso por leoncillo.
Now when she saw that she had waited, {and} her hope was lost, then she took another of her whelps, {and} made him a young lion.
6
他在众狮子中走来走去,成了少壮狮子,学会抓食而吃人。
Y él andaba entre los leones; se hizo leoncillo, aprendió a arrebatar la presa, devoró hombres.
And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, {and} devoured men.
7
他知道列国的宫殿,又使他们的城邑变为荒场;因他咆哮的声音,遍地和其中所有的就都荒废。
Saqueó fortalezas, y asoló ciudades; y la tierra fue desolada, y cuanto había en ella, al estruendo de sus rugidos.
And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fulness thereof, by the noise of his roaring. {their desolate...: or, their widows} {the fulness...: or, all it containeth}
8
于是四围邦国各省的人来攻击他,将网撒在他身上,捉在他们的坑中。
Arremetieron contra él las gentes de las provincias de alrededor, y extendieron sobre él su red, y en el foso fue apresado.
Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
9
他们用钩子钩住他,将他放在笼中,带到巴比伦王那里,将他放入坚固之所,使他的声音在以色列山上不再听见。
Y lo pusieron en una jaula y lo llevaron con cadenas, y lo llevaron al rey de Babilonia; lo pusieron en las fortalezas, para que su voz no se oyese más sobre los montes de Israel.
And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel. {in chains: or, in hooks}
10
你的母亲先前如葡萄树,极其茂盛(原文是在你血中),栽于水旁。因为水多,就多结果子,满生枝子;
Tu madre fue como una vid en medio de la viña, plantada junto a las aguas, dando fruto y echando vástagos a causa de las muchas aguas.
Thy mother {is} like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters. {in...: or, in thy quietness, or, in thy likeness}
11
生出坚固的枝干,可作掌权者的杖。这枝干高举在茂密的枝中,而且他生长高大,枝子繁多,远远可见。
Y ella tuvo varas fuertes para cetros de reyes; y se elevó su estatura por encima entre las ramas, y fue vista por causa de su altura y la multitud de sus sarmientos.
And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
12
但这葡萄树因忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了;
Pero fue arrancada con ira, derribada en tierra, y el viento solano secó su fruto; sus ramas fuertes fueron quebradas y se secaron; las consumió el fuego.
But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
13
如今栽于旷野干旱无水之地。
Y ahora está plantada en el desierto, en tierra de sequedad y de aridez.
And now she {is} planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.
14
火也从他枝干中发出,烧灭果子,以致没有坚固的枝干可作掌权者的杖。这是哀歌,也必用以作哀歌。
Y ha salido fuego de la vara de sus ramas, que ha consumido su fruto, y no ha quedado en ella vara fuerte para cetro de rey.Endecha es ésta, y de endecha servirá.
And fire is gone out of a rod of her branches, {which} hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod {to be} a sceptre to rule. This {is} a lamentation, and shall be for a lamentation.
Cap. 18 Ezequiel 19/48 Cap. 20