1
耶和华的话临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
And the word of the LORD came unto me, saying,
2
人子啊,你要面向耶路撒冷和圣所滴下预言,攻击以色列地。
Hijo de hombre, pon tu rostro contra Jerusalén, y derrama palabra sobre los santuarios, y profetiza contra la tierra de Israel.
Son of man, set thy face toward Jerusalem, and drop {thy word} toward the holy places, and prophesy against the land of Israel,
3
对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
Dirás a la tierra de Israel: Así ha dicho Jehová: He aquí que yo estoy contra ti, y sacaré mi espada de su vaina, y cortaré de ti al justo y al impío.
And say to the land of Israel, Thus saith the LORD; Behold, I {am} against thee, and will draw forth my sword out of his sheath, and will cut off from thee the righteous and the wicked.
4
我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的;
Y por cuanto he de cortar de ti al justo y al impío, por tanto, mi espada saldrá de su vaina contra toda carne, desde el sur hasta el norte.
Seeing then that I will cut off from thee the righteous and the wicked, therefore shall my sword go forth out of his sheath against all flesh from the south to the north:
5
一切有血气的就知道我─耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
Y sabrá toda carne que yo Jehová saqué mi espada de su vaina; no la envainaré más.
That all flesh may know that I the LORD have drawn forth my sword out of his sheath: it shall not return any more.
6
人子啊,你要叹息,在他们眼前弯著腰,苦苦地叹息。
Y tú, hijo de hombre, gime con quebrantamiento de tus lomos y con amargura; gime delante de los ojos de ellos.
Sigh therefore, thou son of man, with the breaking of {thy} loins; and with bitterness sigh before their eyes.
7
他们问你说:为何叹息呢﹖你就说:因为有风声、灾祸要来。人心都必消化,手都发软,精神衰败,膝弱如水。看哪,这灾祸临近,必然成就。这是主耶和华说的。
Y cuando te dijeren: ¿Por qué gimes tú? dirás: Por una noticia que cuando llegue hará que desfallezca todo corazón, y toda mano se debilitará, y se angustiará todo espíritu, y toda rodilla será débil como el agua; he aquí que viene, y se hará, dice Jehová el Señor.
And it shall be, when they say unto thee, Wherefore sighest thou? that thou shalt answer, For the tidings; because it cometh: and every heart shall melt, and all hands shall be feeble, and every spirit shall faint, and all knees shall be weak {as} water: behold, it cometh, and shall be brought to pass, saith the Lord GOD. {shall be weak...: Heb. shall go into water}
8
耶和华的话临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
Again the word of the LORD came unto me, saying,
9
人子啊,你要预言。耶和华吩咐我如此说:有刀、有刀,是磨快擦亮的;
Hijo de hombre, profetiza, y di: Así ha dicho Jehová el Señor: Di: La espada, la espada está afilada, y también pulida.
Son of man, prophesy, and say, Thus saith the LORD; Say, A sword, a sword is sharpened, and also furbished:
10
磨快为要行杀戮,擦亮为要像闪电。我们岂可快乐么﹖罚我子的杖藐视各树。
Para degollar víctimas está afilada, pulida está para que relumbre. ¿Hemos de alegrarnos? Al cetro de mi hijo ha despreciado como a un palo cualquiera.
It is sharpened to make a sore slaughter; it is furbished that it may glitter: should we then make mirth? it contemneth the rod of my son, {as} every tree. {it contemneth...: or, it is the rod of my son, it despiseth every tree}
11
这刀已经交给人擦亮,为要应手使用。这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
Y la dio a pulir para tenerla a mano; la espada está afilada, y está pulida para entregarla en mano del matador.
And he hath given it to be furbished, that it may be handled: this sword is sharpened, and it is furbished, to give it into the hand of the slayer.
12
人子啊,你要呼喊哀号,因为这刀临到我的百姓和以色列一切的首领。他们和我的百姓都交在刀下,所以你要拍腿叹息。
Clama y lamenta, oh hijo de hombre; porque ésta será sobre mi pueblo, será ella sobre todos los príncipes de Israel; caerán ellos a espada juntamente con mi pueblo; hiere, pues, tu muslo;
Cry and howl, son of man: for it shall be upon my people, it {shall be} upon all the princes of Israel: terrors by reason of the sword shall be upon my people: smite therefore upon {thy} thigh. {terrors...: or, they are thrust down to the sword with my people}
13
有试验的事;若那藐视的杖归于无有,怎么样呢﹖这是主耶和华说的。
porque está probado. ¿Y qué, si la espada desprecia aun al cetro? Él no será más, dice Jehová el Señor.
Because {it is} a trial, and what if {the sword} contemn even the rod? it shall be no {more}, saith the Lord GOD. {Because...: or, When the trial hath been, what then? shall they not also belong to the despising rod?}
14
人子啊,你要拍掌预言。我─耶和华要使这刀,就是致死伤的刀,一连三次加倍刺人,进入他们的内屋,使大人受死伤的就是这刀。
Tú, pues, hijo de hombre, profetiza, y bate una mano contra otra, y duplíquese y triplíquese el furor de la espada homicida; ésta es la espada de la gran matanza que los traspasará,
Thou therefore, son of man, prophesy, and smite {thine} hands together, and let the sword be doubled the third time, the sword of the slain: it {is} the sword of the great {men that are} slain, which entereth into their privy chambers. {hands...: Heb. hand to hand}
15
我设立这恐吓人的刀,攻击他们的一切城门,使他们的心消化,加增他们跌倒的事。哎!这刀造得像闪电,磨得尖利,要行杀戮。
para que el corazón desmaye, y los estragos se multipliquen; en todas las puertas de ellos he puesto espanto de espada. ¡Ah! dispuesta está para que relumbre, y preparada para degollar.
I have set the point of the sword against all their gates, that {their} heart may faint, and {their} ruins be multiplied: ah! {it is} made bright, {it is} wrapped up for the slaughter. {point: or, glittering, or, fear} {wrapped up: or, sharpened}
16
刀啊,你归在右边,摆在左边;你面向哪方,就向那方杀戮。
Corta a la derecha, hiere a la izquierda, adonde quiera que te vuelvas.
Go thee one way or other, {either} on the right hand, {or} on the left, whithersoever thy face {is} set. {or on...: Heb. set thyself, take the left hand}
17
我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我─耶和华说的。
Y yo también batiré mi mano contra mi mano, y haré reposar mi ira. Yo Jehová he hablado.
I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said {it}.
18
耶和华的话又临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
The word of the LORD came unto me again, saying,
19
人子啊,你要定出两条路,好使巴比伦王的刀来。这两条路必从一地分出来,又要在通城的路口上画出一只手来。
Tú, hijo de hombre, traza dos caminos por donde venga la espada del rey de Babilonia; de una misma tierra salgan ambos; y pon una señal al comienzo de cada camino, que indique la ciudad adonde va.
Also, thou son of man, appoint thee two ways, that the sword of the king of Babylon may come: both twain shall come forth out of one land: and choose thou a place, choose {it} at the head of the way to the city.
20
你要定出一条路,使刀来到亚扪人的拉巴;又要定出一条路,使刀来到犹大的坚固城耶路撒冷。
El camino señalarás por donde venga la espada a Rabá de los hijos de Amón, y a Judá contra Jerusalén, la ciudad fortificada.
Appoint a way, that the sword may come to Rabbath of the Ammonites, and to Judah in Jerusalem the defenced.
21
因为巴比伦王站在岔路那里,在两条路口上要占卜。他摇签(原文是箭)求问神像,察看牺牲的肝;
Porque el rey de Babilonia se ha detenido en una encrucijada, al principio de los dos caminos, para usar de adivinación; ha sacudido las saetas, consultó a sus ídolos, miró el hígado.
For the king of Babylon stood at the parting of the way, at the head of the two ways, to use divination: he made {his} arrows bright, he consulted with images, he looked in the liver. {parting of: Heb. mother of} {arrows: or, knives} {images: Heb. teraphim}
22
在右手中拿著为耶路撒冷占卜的签,使他安设撞城锤,张口叫杀,扬声呐喊,筑垒造台,以撞城锤,攻打城门。
La adivinación señaló a su mano derecha, sobre Jerusalén, para dar la orden de ataque, para dar comienzo a la matanza, para levantar la voz en grito de guerra, para poner arietes contra las puertas, para levantar vallados, y edificar torres de sitio.
At his right hand was the divination for Jerusalem, to appoint captains, to open the mouth in the slaughter, to lift up the voice with shouting, to appoint {battering} rams against the gates, to cast a mount, {and} to build a fort. {captains: or, battering rams: Heb. rams}
23
据那些曾起誓的犹大人看来,这是虚假的占卜;但巴比伦王要使他们想起罪孽,以致将他们捉住。
Mas para ellos esto será como adivinación mentirosa, ya que les ha hecho solemnes juramentos; pero él trae a la memoria la maldad de ellos, para apresarlos.
And it shall be unto them as a false divination in their sight, to them that have sworn oaths: but he will call to remembrance the iniquity, that they may be taken. {to them...: or, for the oaths made unto them}
24
主耶和华如此说:因你们的过犯显露,使你们的罪孽被记念,以致你们的罪恶在行为上都彰显出来;又因你们被记念,就被捉住。
Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: Por cuanto habéis hecho traer a la memoria vuestras maldades, manifestando vuestras traiciones, y descubriendo vuestros pecados en todas vuestras obras; por cuanto habéis venido en memoria, seréis entregados en su mano.
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have made your iniquity to be remembered, in that your transgressions are discovered, so that in all your doings your sins do appear; because, {I say}, that ye are come to remembrance, ye shall be taken with the hand.
25
你这受死伤行恶的以色列王啊,罪孽的尽头到了,受报的日子已到。
Y tú, profano e impío príncipe de Israel, cuyo día ha llegado ya, el tiempo de la consumación de la maldad,
And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity {shall have} an end,
26
主耶和华如此说:当除掉冠,摘下冕,景况必不再像先前;要使卑者升为高,使高者降为卑。
así ha dicho Jehová el Señor: Depón la tiara, quita la corona; esto no será más así; sea exaltado lo bajo, y humillado lo alto.
Thus saith the Lord GOD; Remove the diadem, and take off the crown: this {shall} not {be} the same: exalt {him that is} low, and abase {him that is} high.
27
我要将这国倾覆,倾覆,而又倾覆;这国也必不再有,直等到那应得的人来到,我就赐给他。
A ruina, a ruina, a ruina lo reduciré, y esto no será más, hasta que venga aquel cuyo es el derecho, y yo se lo entregaré.
I will overturn, overturn, overturn, it: and it shall be no {more}, until he come whose right it is; and I will give it {him}. {I will overturn...: Heb. Perverted, perverted, perverted, will I make it}
28
人子啊,要发预言说:主耶和华论到亚扪人和他们的凌辱,吩咐我如此说:有刀,有拔出来的刀,已经擦亮,为行杀戮,使他像闪电以行吞灭。
Y tú, hijo de hombre, profetiza, y di: Así ha dicho Jehová el Señor acerca de los hijos de Amón, y de su oprobio. Dirás, pues: La espada, la espada está desenvainada para degollar; para consumir está pulida con resplandor.
And thou, son of man, prophesy and say, Thus saith the Lord GOD concerning the Ammonites, and concerning their reproach; even say thou, The sword, the sword {is} drawn: for the slaughter {it is} furbished, to consume because of the glittering:
29
人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。
Te profetizan vanidad, te adivinan mentira, para que la emplees sobre los cuellos de los malos sentenciados a muerte, cuyo día vino en el tiempo de la consumación de la maldad.
Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of {them that are} slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity {shall have} an end.
30
你将刀收入鞘罢!在你受造之处、生长之地,我必刑罚你。
¿La volveré a su vaina? En el lugar donde te criaste, en la tierra donde has vivido, te juzgaré,
Shall I cause {it} to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity. {Shall...: or, Cause it to return}
31
我必将我的恼恨倒在你身上,将我烈怒的火喷在你身上;又将你交在善于杀灭的畜类人手中。
y derramaré sobre ti mi ira; el fuego de mi enojo haré encender sobre ti, y te entregaré en mano de hombres temerarios, artífices de destrucción.
And I will pour out mine indignation upon thee, I will blow against thee in the fire of my wrath, and deliver thee into the hand of brutish men, {and} skilful to destroy. {brutish: or, burning}
32
你必当柴被火焚烧,你的血必流在国中,你必不再被记念,因为这是我─耶和华说的。
Serás pasto del fuego, se empapará la tierra de tu sangre; no habrá más memoria de ti, porque yo Jehová he hablado.
Thou shalt be for fuel to the fire; thy blood shall be in the midst of the land; thou shalt be no {more} remembered: for I the LORD have spoken {it}.