Select book
Old Testament
New Testament
1
第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:
En el año décimo, en el mes décimo, a los doce días del mes, vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
In the tenth year, in the tenth {month}, in the twelfth {day} of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
2
人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,
Hijo de hombre, pon tu rostro contra Faraón rey de Egipto, y profetiza contra él y contra todo Egipto.
Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:
3
说主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:这河是我的,是我为自己造的。
Habla, y di: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo estoy contra ti, Faraón rey de Egipto, el gran dragón que yace en medio de sus ríos, el cual dijo: Mío es el Nilo, pues yo lo hice.
Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I {am} against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river {is} mine own, and I have made {it} for myself.
4
我─耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来,
Yo, pues, pondré garfios en tus quijadas, y pegaré los peces de tus ríos a tus escamas, y te sacaré de en medio de tus ríos, y todos los peces de tus ríos saldrán pegados a tus escamas.
But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.
5
把你并江河中的鱼都抛在旷野;你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。
Y te dejaré en el desierto a ti y a todos los peces de tus ríos; sobre la faz del campo caerás; no serás recogido, ni serás juntado; a las fieras de la tierra y a las aves del cielo te he dado por comida.
And I will leave thee {thrown} into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven. {open...: Heb. face of the field}
6
埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。
Y sabrán todos los moradores de Egipto que yo soy Jehová, por cuanto fueron báculo de caña a la casa de Israel.
And all the inhabitants of Egypt shall know that I {am} the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.
7
他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。
Cuando te tomaron con la mano, te quebraste, y les rompiste todo el hombro; y cuando se apoyaron en ti, te quebraste, y les rompiste sus lomos enteramente.
When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.
8
所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。
Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor: He aquí que yo traigo contra ti espada, y cortaré de ti hombres y bestias.
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.
9
埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。因为法老说:这河是我的,是我所造的,
Y la tierra de Egipto será asolada y desierta, y sabrán que yo soy Jehová; por cuanto dijo: El Nilo es mío, y yo lo hice.
And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I {am} the LORD: because he hath said, The river {is} mine, and I have made {it}.
10
所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。
Por tanto, he aquí yo estoy contra ti, y contra tus ríos; y pondré la tierra de Egipto en desolación, en la soledad del desierto, desde Migdol hasta Sevene, hasta el límite de Etiopía.
Behold, therefore I {am} against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste {and} desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia. {utterly...: Heb. wastes of waste} {from...: or, from Migdol to Syene} {Syene: Heb. Seveneh}
11
人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。
No pasará por ella pie de hombre, ni pie de animal pasará por ella, ni será habitada, por cuarenta años.
No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.
12
我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
Y pondré a la tierra de Egipto en soledad entre las tierras asoladas, y sus ciudades entre las ciudades destruidas estarán desoladas por cuarenta años; y esparciré a Egipto entre las naciones, y lo dispersaré por las tierras.
And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries {that are} desolate, and her cities among the cities {that are} laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.
13
主耶和华如此说:满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。
Porque así ha dicho Jehová el Señor: Al fin de cuarenta años recogeré a Egipto de entre los pueblos entre los cuales fueren esparcidos;
Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:
14
我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,
y volveré a traer los cautivos de Egipto, y los llevaré a la tierra de Patros, a la tierra de su origen; y allí serán un reino despreciable.
And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return {into} the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom. {habitation: or, birth} {base: Heb. low}
15
必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。
En comparación con los otros reinos será humilde; nunca más se alzará sobre las naciones; porque yo los disminuiré, para que no vuelvan a tener dominio sobre las naciones.
It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.
16
埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽。他们就知道我是主耶和华。
Y no será ya más para la casa de Israel apoyo de confianza, que les haga recordar el pecado de mirar en pos de ellos; y sabrán que yo soy Jehová el Señor.
And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth {their} iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I {am} the Lord GOD.
17
二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:
Aconteció en el año veintisiete en el mes primero, el día primero del mes, que vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first {month}, in the first {day} of the month, the word of the LORD came unto me, saying,
18
人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得甚么酬劳。
Hijo de hombre, Nabucodonosor rey de Babilonia hizo a su ejército prestar un arduo servicio contra Tiro. Toda cabeza ha quedado calva, y toda espalda desollada; y ni para él ni para su ejército hubo paga de Tiro, por el servicio que prestó contra ella.
Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head {was} made bald, and every shoulder {was} peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:
19
所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。
Por tanto, así ha dicho Jehová el Señor; He aquí que yo doy a Nabucodonosor, rey de Babilonia, la tierra de Egipto; y él tomará sus riquezas, y recogerá sus despojos, y arrebatará botín, y habrá paga para su ejército.
Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army. {take her spoil...: Heb. spoil her spoil, and prey her prey}
20
我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。
Por su trabajo con que sirvió contra ella le he dado la tierra de Egipto; porque trabajaron para mí, dice Jehová el Señor.
I have given him the land of Egypt {for} his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD. {for his...: or, for his hire}
21
当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你─以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。
En aquel tiempo haré retoñar el poder de la casa de Israel. Y abriré tu boca en medio de ellos, y sabrán que yo soy Jehová.
In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I {am} the LORD.
Ch. 28 Ezekiel 29/48 Ch. 30