1
耶和华的话临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
And the word of the LORD came unto me, saying,
2
人子啊,你要向以色列的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说:祸哉!以色列的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊么?
Hijo de hombre, profetiza contra los pastores de Israel; profetiza, y di a los pastores: Así ha dicho Jehová el Señor: ¡Ay de los pastores de Israel, que se apacientan a sí mismos! ¿No apacientan los pastores a los rebaños?
Son of man, prophesy against the shepherds of Israel, prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord GOD unto the shepherds; Woe {be} to the shepherds of Israel that do feed themselves! should not the shepherds feed the flocks?
3
你们吃脂油、穿羊毛、宰肥壮的,却不牧养群羊。
Coméis la grosura, y os vestís de la lana; la engordada degolláis, mas no apacentáis a las ovejas.
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: {but} ye feed not the flock.
4
瘦弱的,你们没有养壮;有病的,你们没有医治;受伤的,你们没有缠裹;被逐的,你们没有领回;失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。
No fortalecisteis las débiles, ni curasteis la enferma; no vendasteis la perniquebrada, no volvisteis al redil la descarriada, ni buscasteis la perdida, sino que os habéis enseñoreado de ellas con dureza y con violencia.
The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye bound up {that which was} broken, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them.
5
因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。
Y andan errantes por falta de pastor, y son presa de todas las fieras del campo, y se han dispersado.
And they were scattered, because {there is} no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. {because...: or, without a shepherd}
6
我的羊在诸山间、在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
Anduvieron perdidas mis ovejas por todos los montes, y en todo collado alto; y en toda la faz de la tierra fueron esparcidas mis ovejas, y no hubo quien las buscase, ni quien preguntase por ellas.
My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, my flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek {after them}.
7
所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
Por tanto, pastores, oíd palabra de Jehová:
Therefore, ye shepherds, hear the word of the LORD;
8
主耶和华说:我指著我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。
Vivo yo, ha dicho Jehová el Señor, que por cuanto mi rebaño fue para ser robado, y mis ovejas fueron para ser presa de todas las fieras del campo, sin pastor; ni mis pastores buscaron mis ovejas, sino que los pastores se apacentaron a sí mismos, y no apacentaron mis ovejas;
{As} I live, saith the Lord GOD, surely because my flock became a prey, and my flock became meat to every beast of the field, because {there was} no shepherd, neither did my shepherds search for my flock, but the shepherds fed themselves, and fed not my flock; {because...: or, without a shepherd}
9
所以你们这些牧人要听耶和华的话。
por tanto, oh pastores, oíd palabra de Jehová.
Therefore, O ye shepherds, hear the word of the LORD;
10
主耶和华如此说:我必与牧人为敌,必向他们的手追讨我的羊,使他们不再牧放群羊;牧人也不再牧养自己。我必救我的羊脱离他们的口,不再作他们的食物。
Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí, yo estoy contra los pastores; y demandaré mis ovejas de su mano, y les haré dejar de apacentar las ovejas; ni los pastores se apacentarán más a sí mismos, pues yo libraré mis ovejas de sus bocas, y no les serán más por comida.
Thus saith the Lord GOD; Behold, I {am} against the shepherds; and I will require my flock at their hand, and cause them to cease from feeding the flock; neither shall the shepherds feed themselves any more; for I will deliver my flock from their mouth, that they may not be meat for them.
11
主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
Porque así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo, yo mismo iré a buscar mis ovejas, y las reconoceré.
For thus saith the Lord GOD; Behold, I, {even} I, will both search my sheep, and seek them out.
12
牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回他们来。
Como reconoce su rebaño el pastor el día que está en medio de sus ovejas esparcidas, así reconoceré mis ovejas, y las libraré de todos los lugares en que fueron esparcidas el día del nublado y de la oscuridad.
As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep {that are} scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day. {As...: Heb. According to the seeking}
13
我必从万民中领出他们,从各国内聚集他们,引导他们归回故土,也必在以色列山上─一切溪水旁边、境内一切可居之处─牧养他们。
Y yo las sacaré de los pueblos, y las juntaré de las tierras; las traeré a su propia tierra, y las apacentaré en los montes de Israel, por las riberas, y en todos los lugares habitados del país.
And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
14
我必在美好的草场牧养他们。他们的圈必在以色列高处的山上,他们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
En buenos pastos las apacentaré, y en los altos montes de Israel estará su aprisco; allí dormirán en buen redil, y en pastos suculentos serán apacentadas sobre los montes de Israel.
I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and {in} a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
15
主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使他们得以躺卧。
Yo apacentaré mis ovejas, y yo les daré aprisco, dice Jehová el Señor.
I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord GOD.
16
失丧的,我必寻找;被逐的,我必领回;受伤的,我必缠裹;有病的,我必医治;只是肥的壮的,我必除灭,也要秉公牧养他们。
Yo buscaré la perdida, y haré volver al redil la descarriada; vendaré la perniquebrada, y fortaleceré la débil; mas a la engordada y a la fuerte destruiré; las apacentaré con justicia.
I will seek that which was lost, and bring again that which was driven away, and will bind up {that which was} broken, and will strengthen that which was sick: but I will destroy the fat and the strong; I will feed them with judgment.
17
我的羊群哪,论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间、公绵羊与公山羊中间施行判断。
Mas en cuanto a vosotras, ovejas mías, así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo juzgo entre oveja y oveja, entre carneros y machos cabríos.
And {as for} you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats. {cattle: Heb. small cattle of lambs and kids} {he goats: Heb. great he goats}
18
你们这些肥壮的羊,在美好的草场吃草还以为小事么?剩下的草,你们竟用蹄践踏了;你们喝清水,剩下的水,你们竟用蹄搅浑了。
¿Os es poco que comáis los buenos pastos, sino que también holláis con vuestros pies lo que de vuestros pastos queda; y que bebiendo las aguas claras, enturbiáis además con vuestros pies las que quedan?
{Seemeth it} a small thing unto you to have eaten up the good pasture, but ye must tread down with your feet the residue of your pastures? and to have drunk of the deep waters, but ye must foul the residue with your feet?
19
至于我的羊,只得吃你们所践踏的,喝你们所搅浑的。
Y mis ovejas comen lo hollado de vuestros pies, y beben lo que con vuestros pies habéis enturbiado.
And {as for} my flock, they eat that which ye have trodden with your feet; and they drink that which ye have fouled with your feet.
20
所以,主耶和华如此说:我必在肥羊和瘦羊中间施行判断。
Por tanto, así les dice Jehová el Señor: He aquí yo, yo juzgaré entre la oveja engordada y la oveja flaca,
Therefore thus saith the Lord GOD unto them; Behold, I, {even} I, will judge between the fat cattle and between the lean cattle.
21
因为你们用胁用肩拥挤一切瘦弱的,又用角抵触,以致使他们四散。
por cuanto empujasteis con el costado y con el hombro, y acorneasteis con vuestros cuernos a todas las débiles, hasta que las echasteis y las dispersasteis.
Because ye have thrust with side and with shoulder, and pushed all the diseased with your horns, till ye have scattered them abroad;
22
所以,我必拯救我的群羊不再作掠物;我也必在羊和羊中间施行判断。
Yo salvaré a mis ovejas, y nunca más serán para rapiña; y juzgaré entre oveja y oveja.
Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
23
我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人大卫。他必牧养他们,作他们的牧人。
Y levantaré sobre ellas a un pastor, y él las apacentará; a mi siervo David, él las apacentará, y él les será por pastor.
And I will set up one shepherd over them, and he shall feed them, {even} my servant David; he shall feed them, and he shall be their shepherd.
24
我─耶和华必作他们的神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
Yo Jehová les seré por Dios, y mi siervo David príncipe en medio de ellos. Yo Jehová he hablado.
And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken {it}.
25
我必与他们立平安的约,使恶兽从境内断绝,他们就必安居在旷野,躺卧在林中。
Y estableceré con ellos pacto de paz, y quitaré de la tierra las fieras; y habitarán en el desierto con seguridad, y dormirán en los bosques.
And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
26
我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
Y daré bendición a ellas y a los alrededores de mi collado, y haré descender la lluvia en su tiempo; lluvias de bendición serán.
And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
27
田野的树必结果,地也必有出产;他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。
Y el árbol del campo dará su fruto, y la tierra dará su fruto, y estarán sobre su tierra con seguridad; y sabrán que yo soy Jehová, cuando rompa las coyundas de su yugo, y los libre de mano de los que se sirven de ellos.
And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I {am} the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
28
他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住,无人惊吓。
No serán más por despojo de las naciones, ni las fieras de la tierra las devorarán; sino que habitarán con seguridad, y no habrá quien las espante.
And they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make {them} afraid.
29
我必给他们兴起有名的植物;他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱,
Y levantaré para ellos una planta de renombre, y no serán ya más consumidos de hambre en la tierra, ni ya más serán avergonzados por las naciones.
And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more. {of renown: or, for renown} {consumed: Heb. taken away}
30
必知道我、耶和华─他们的神是与他们同在的,并知道他们─以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
Y sabrán que yo Jehová su Dios estoy con ellos, y ellos son mi pueblo, la casa de Israel, dice Jehová el Señor.
Thus shall they know that I the LORD their God {am} with them, and {that} they, {even} the house of Israel, {are} my people, saith the Lord GOD.
31
你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶和华说的。
Y vosotras, ovejas mías, ovejas de mi pasto, hombres sois, y yo vuestro Dios, dice Jehová el Señor.
And ye my flock, the flock of my pasture, {are} men, {and} I {am} your God, saith the Lord GOD.