1
耶和华的话又临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
Moreover the word of the LORD came unto me, saying,
2
人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击他,
Hijo de hombre, pon tu rostro hacia el monte de Seir, y profetiza contra él,
Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,
3
对他说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。
y dile: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo estoy contra ti, oh monte de Seir, y extenderé mi mano contra ti, y te convertiré en desierto y en soledad.
And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I {am} against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate. {most...: Heb. desolation and desolation}
4
我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
A tus ciudades asolaré, y tú serás asolado; y sabrás que yo soy Jehová.
I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I {am} the LORD.
5
因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,
Por cuanto tuviste enemistad perpetua, y entregaste a los hijos de Israel al poder de la espada en el tiempo de su aflicción, en el tiempo extremadamente malo,
Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed {the blood of} the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time {that their} iniquity {had} an end: {perpetual...: or, hatred of old} {shed...: Heb. poured out the children} {force: Heb. hands}
6
所以主耶和华说:我指著我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文是血;本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
por tanto, vivo yo, dice Jehová el Señor, que a sangre te destinaré, y sangre te perseguirá; y porque la sangre no aborreciste, sangre te perseguirá.
Therefore, {as} I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
7
我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
Y convertiré al monte de Seir en desierto y en soledad, y cortaré de él al que vaya y al que venga.
Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth. {most...: Heb. desolation and desolation}
8
我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
Y llenaré sus montes de sus muertos; en tus collados, en tus valles y en todos tus arroyos, caerán muertos a espada.
And I will fill his mountains with his slain {men}: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.
9
我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
Yo te pondré en asolamiento perpetuo, y tus ciudades nunca más se restaurarán; y sabréis que yo soy Jehová.
I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I {am} the LORD.
10
因为你曾说:这二国这二邦必归于我,我必得为业(其实耶和华仍在那里),
Por cuanto dijiste: Las dos naciones y las dos tierras serán mías, y tomaré posesión de ellas; estando allí Jehová;
Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there: {whereas...: or, though the LORD was there}
11
所以主耶和华说:我指著我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。
por tanto, vivo yo, dice Jehová el Señor, yo haré conforme a tu ira, y conforme a tu celo con que procediste, a causa de tus enemistades con ellos; y seré conocido en ellos, cuando te juzgue.
Therefore, {as} I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
12
你也必知道我─耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:这些山荒凉,是归我们吞灭的。
Y sabrás que yo Jehová he oído todas tus injurias que proferiste contra los montes de Israel, diciendo: Destruidos son, nos han sido dados para que los devoremos.
And thou shalt know that I {am} the LORD, {and that} I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume. {to consume: Heb. to devour}
13
你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
Y os engrandecisteis contra mí con vuestra boca, y multiplicasteis contra mí vuestras palabras. Yo lo oí.
Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard {them}. {boasted: Heb. magnified}
14
主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
Así ha dicho Jehová el Señor: Para que toda la tierra se regocije, yo te haré una desolación.
Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
15
你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。你们就知道我是耶和华。
Como te alegraste sobre la heredad de la casa de Israel, porque fue asolada, así te haré a ti; asolado será el monte de Seir, y todo Edom, todo él; y sabrán que yo soy Jehová.
As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, {even} all of it: and they shall know that I {am} the LORD.