Select book
Old Testament
New Testament
1
耶和华的灵(原文是手)降在我身上。耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中;这平原遍满骸骨。
La mano de Jehová vino sobre mí, y me llevó en el Espíritu de Jehová, y me puso en medio de un valle que estaba lleno de huesos.
The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which {was} full of bones,
2
他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。
Y me hizo pasar cerca de ellos por todo en derredor; y he aquí que eran muchísimos sobre la faz del campo, y por cierto secos en gran manera.
And caused me to pass by them round about: and, behold, {there were} very many in the open valley; and, lo, {they were} very dry. {valley: or, champaign}
3
他对我说:人子啊,这些骸骨能复活么?我说:主耶和华啊,你是知道的。
Y me dijo: Hijo de hombre, ¿vivirán estos huesos? Y dije: Señor Jehová, tú lo sabes.
And he said unto me, Son of man, can these bones live? And I answered, O Lord GOD, thou knowest.
4
他又对我说:你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
Me dijo entonces: Profetiza sobre estos huesos, y diles: Huesos secos, oíd palabra de Jehová.
Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the LORD.
5
主耶和华对这些骸骨如此说:我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
Así ha dicho Jehová el Señor a estos huesos: He aquí, yo hago entrar espíritu en vosotros, y viviréis.
Thus saith the Lord GOD unto these bones; Behold, I will cause breath to enter into you, and ye shall live:
6
我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了;你们便知道我是耶和华。
Y pondré tendones sobre vosotros, y haré subir sobre vosotros carne, y os cubriré de piel, y pondré en vosotros espíritu, y viviréis; y sabréis que yo soy Jehová.
And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I {am} the LORD.
7
于是,我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震;骨与骨互相联络。
Profeticé, pues, como me fue mandado; y hubo un ruido mientras yo profetizaba, y he aquí un temblor; y los huesos se juntaron cada hueso con su hueso.
So I prophesied as I was commanded: and as I prophesied, there was a noise, and behold a shaking, and the bones came together, bone to his bone.
8
我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。
Y miré, y he aquí tendones sobre ellos, y la carne subió, y la piel cubrió por encima de ellos; pero no había en ellos espíritu.
And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but {there was} no breath in them.
9
主对我说:人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方(原文是风)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。
Y me dijo: Profetiza al espíritu, profetiza, hijo de hombre, y di al espíritu: Así ha dicho Jehová el Señor: Espíritu, ven de los cuatro vientos, y sopla sobre estos muertos, y vivirán.
Then said he unto me, Prophesy unto the wind, prophesy, son of man, and say to the wind, Thus saith the Lord GOD; Come from the four winds, O breath, and breathe upon these slain, that they may live. {wind: or, breath}
10
于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
Y profeticé como me había mandado, y entró espíritu en ellos, y vivieron, y estuvieron sobre sus pies; un ejército grande en extremo.
So I prophesied as he commanded me, and the breath came into them, and they lived, and stood up upon their feet, an exceeding great army.
11
主对我说:人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。
Me dijo luego: Hijo de hombre, todos estos huesos son la casa de Israel. He aquí, ellos dicen: Nuestros huesos se secaron, y pereció nuestra esperanza, y somos del todo destruidos.
Then he said unto me, Son of man, these bones are the whole house of Israel: behold, they say, Our bones are dried, and our hope is lost: we are cut off for our parts.
12
所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
Por tanto, profetiza, y diles: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí yo abro vuestros sepulcros, pueblo mío, y os haré subir de vuestras sepulturas, y os traeré a la tierra de Israel.
Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
13
我的民哪,我开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,你们就知道我是耶和华。
Y sabréis que yo soy Jehová, cuando abra vuestros sepulcros, y os saque de vuestras sepulturas, pueblo mío.
And ye shall know that I {am} the LORD, when I have opened your graves, O my people, and brought you up out of your graves,
14
我必将我的灵放在你们里面,你们就要活了。我将你们安置在本地,你们就知道我─耶和华如此说,也如此成就了。这是耶和华说的。
Y pondré mi Espíritu en vosotros, y viviréis, y os haré reposar sobre vuestra tierra; y sabréis que yo Jehová hablé, y lo hice, dice Jehová.
And shall put my spirit in you, and ye shall live, and I shall place you in your own land: then shall ye know that I the LORD have spoken {it}, and performed {it}, saith the LORD.
15
耶和华的话又临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
The word of the LORD came again unto me, saying,
16
人子啊,你要取一根木杖,在其上写为犹大和他的同伴以色列人;又取一根木杖,在其上写为约瑟,就是为以法莲,又为他的同伴以色列全家。
Hijo de hombre, toma ahora un palo, y escribe en él: Para Judá, y para los hijos de Israel sus compañeros. Toma después otro palo, y escribe en él: Para José, palo de Efraín, y para toda la casa de Israel sus compañeros.
Moreover, thou son of man, take thee one stick, and write upon it, For Judah, and for the children of Israel his companions: then take another stick, and write upon it, For Joseph, the stick of Ephraim, and {for} all the house of Israel his companions:
17
你要使这两根木杖接连为一,在你手中成为一根。
Júntalos luego el uno con el otro, para que sean uno solo, y serán uno solo en tu mano.
And join them one to another into one stick; and they shall become one in thine hand.
18
你本国的子民问你说:这是甚么意思?你不指示我们么?
Y cuando te pregunten los hijos de tu pueblo, diciendo: ¿No nos enseñarás qué te propones con eso?,
And when the children of thy people shall speak unto thee, saying, Wilt thou not shew us what thou {meanest} by these?
19
你就对他们说:主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。
diles: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí, yo tomo el palo de José que está en la mano de Efraín, y a las tribus de Israel sus compañeros, y los pondré con el palo de Judá, y los haré un solo palo, y serán uno en mi mano.
Say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the stick of Joseph, which {is} in the hand of Ephraim, and the tribes of Israel his fellows, and will put them with him, {even} with the stick of Judah, and make them one stick, and they shall be one in mine hand.
20
你所写的那两根杖要在他们眼前拿在手中,
Y los palos sobre los que escribas estarán en tu mano delante de sus ojos,
And the sticks whereon thou writest shall be in thine hand before their eyes.
21
要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
y les dirás: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí, yo tomo a los hijos de Israel de entre las naciones a las cuales fueron, y los recogeré de todas partes, y los traeré a su tierra;
And say unto them, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
22
我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国;
y los haré una nación en la tierra, en los montes de Israel, y un rey será a todos ellos por rey; y nunca más serán dos naciones, ni nunca más serán divididos en dos reinos.
And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
23
也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的神。
Ni se contaminarán ya más con sus ídolos, con sus abominaciones y con todas sus rebeliones; y los salvaré de todas sus rebeliones con las cuales pecaron, y los limpiaré; y me serán por pueblo, y yo a ellos por Dios.
Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
24
我的仆人大卫必作他们的王;众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
Mi siervo David será rey sobre ellos, y todos ellos tendrán un solo pastor; y andarán en mis preceptos, y mis estatutos guardarán, y los pondrán por obra.
And David my servant {shall be} king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
25
他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。
Habitarán en la tierra que di a mi siervo Jacob, en la cual habitaron vuestros padres; en ella habitarán ellos, sus hijos y los hijos de sus hijos para siempre; y mi siervo David será príncipe de ellos para siempre.
And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, {even} they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David {shall be} their prince for ever.
26
并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
Y haré con ellos pacto de paz, pacto perpetuo será con ellos; y los estableceré y los multiplicaré, y pondré mi santuario entre ellos para siempre.
Moreover I will make a covenant of peace with them; it shall be an everlasting covenant with them: and I will place them, and multiply them, and will set my sanctuary in the midst of them for evermore.
27
我的居所必在他们中间;我要作他们的神,他们要作我的子民。
Estará en medio de ellos mi tabernáculo, y seré a ellos por Dios, y ellos me serán por pueblo.
My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
28
我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。
Y sabrán las naciones que yo Jehová santifico a Israel, estando mi santuario en medio de ellos para siempre.
And the heathen shall know that I the LORD do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
Ch. 36 Ezekiel 37/48 Ch. 38