Select book
Old Testament
New Testament
1
耶和华的话临到我说:
Vino a mí palabra de Jehová, diciendo:
And the word of the LORD came unto me, saying,
2
人子啊,你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设、土巴的王发预言攻击他,
Hijo de hombre, pon tu rostro contra Gog en tierra de Magog, príncipe soberano de Mesec y Tubal, y profetiza contra él,
Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him, {the chief...: or, prince of the chief}
3
说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
y di: Así ha dicho Jehová el Señor: He aquí, yo estoy contra ti, oh Gog, príncipe soberano de Mesec y Tubal.
And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I {am} against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
4
我必用钩子钩住你的腮颊,调转你,将你和你的军兵、马匹、马兵带出来,都披挂整齐,成了大队,有大小盾牌,各拿刀剑。
Y te quebrantaré, y pondré garfios en tus quijadas, y te sacaré a ti y a todo tu ejército, caballos y jinetes, de todo en todo equipados, gran multitud con paveses y escudos, teniendo todos ellos espadas;
And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thine army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts {of armour, even} a great company {with} bucklers and shields, all of them handling swords:
5
波斯人、古实人,和弗人(又作吕彼亚人),各拿盾牌,头上戴盔;
Persia, Cus y Fut con ellos; todos ellos con escudo y yelmo;
Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet: {Libya: or, Phut}
6
歌篾人和他的军队,北方极处的陀迦玛族和他的军队,这许多国的民都同著你。
Gomer, y todas sus tropas; la casa de Togarma, de los confines del norte, y todas sus tropas; muchos pueblos contigo.
Gomer, and all his bands; the house of Togarmah of the north quarters, and all his bands: {and} many people with thee.
7
那聚集到你这里的各队都当准备;你自己也要准备,作他们的大帅。
Prepárate y apercíbete, tú y toda tu multitud que se ha reunido a ti, y sé tú su guarda.
Be thou prepared, and prepare for thyself, thou, and all thy company that are assembled unto thee, and be thou a guard unto them.
8
过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上;但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。
De aquí a muchos días serás visitado; al cabo de años vendrás a la tierra salvada de la espada, recogida de muchos pueblos, a los montes de Israel, que siempre fueron una desolación; mas fue sacada de las naciones, y todos ellos morarán confiadamente.
After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land {that is} brought back from the sword, {and is} gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them.
9
你和你的军队,并同著你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。
Subirás tú, y vendrás como tempestad; como nublado para cubrir la tierra serás tú y todas tus tropas, y muchos pueblos contigo.
Thou shalt ascend and come like a storm, thou shalt be like a cloud to cover the land, thou, and all thy bands, and many people with thee.
10
主耶和华如此说:到那时,你心必起意念,图谋恶计,
Así ha dicho Jehová el Señor: En aquel día subirán palabras en tu corazón, y concebirás mal pensamiento,
Thus saith the Lord GOD; It shall also come to pass, {that} at the same time shall things come into thy mind, and thou shalt think an evil thought: {think...: or, conceive a mischievous purpose}
11
说:我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的民那里,他们都没有城墙,无门、无闩,安然居住。
y dirás: Subiré contra una tierra indefensa, iré contra gentes tranquilas que habitan confiadamente; todas ellas habitan sin muros, y no tienen cerrojos ni puertas;
And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates, {safely: or, confidently}
12
我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那住世界中间、从列国招聚、得了牲畜财货的民。
para arrebatar despojos y para tomar botín, para poner tus manos sobre las tierras desiertas ya pobladas, y sobre el pueblo recogido de entre las naciones, que se hace de ganado y posesiones, que mora en la parte central de la tierra.
To take a spoil, and to take a prey; to turn thine hand upon the desolate places {that are now} inhabited, and upon the people {that are} gathered out of the nations, which have gotten cattle and goods, that dwell in the midst of the land. {To take...: Heb. To spoil the spoil, and to prey the prey} {midst: Heb. navel}
13
示巴人、底但人、他施的客商,和其间的少壮狮子都必问你说:你来要抢财为掳物么?你聚集军队要夺货为掠物么?要夺取金银,掳去牲畜、财货么?要抢夺许多财宝为掳物么?
Sabá y Dedán, y los mercaderes de Tarsis y todos sus príncipes, te dirán: ¿Has venido a arrebatar despojos? ¿Has reunido tu multitud para tomar botín, para quitar plata y oro, para tomar ganados y posesiones, para tomar grandes despojos?
Sheba, and Dedan, and the merchants of Tarshish, with all the young lions thereof, shall say unto thee, Art thou come to take a spoil? hast thou gathered thy company to take a prey? to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to take a great spoil?
14
人子啊,你要因此发预言,对歌革说,主耶和华如此说:到我民以色列安然居住之日,你岂不知道么?
Por tanto, profetiza, hijo de hombre, y di a Gog: Así ha dicho Jehová el Señor: En aquel tiempo, cuando mi pueblo Israel habite con seguridad, ¿no lo sabrás tú?
Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know {it}?
15
你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑著马,乃一大队极多的军兵。
Vendrás de tu lugar, de las regiones del norte, tú y muchos pueblos contigo, todos ellos a caballo, gran multitud y poderoso ejército,
And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
16
歌革啊,你必上来攻击我的民以色列,如密云遮盖地面。末后的日子,我必带你来攻击我的地,到我在外邦人眼前,在你身上显为圣的时候,好叫他们认识我。
y subirás contra mi pueblo Israel como nublado para cubrir la tierra; será al cabo de los días; y te traeré sobre mi tierra, para que las naciones me conozcan, cuando sea santificado en ti, oh Gog, delante de sus ojos.
And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
17
主耶和华如此说:我在古时藉我的仆人以色列的先知所说的,就是你么?当日他们多年预言我必带你来攻击以色列人。
Así ha dicho Jehová el Señor: ¿No eres tú aquel de quien hablé yo en tiempos pasados por mis siervos los profetas de Israel, los cuales profetizaron en aquellos tiempos que yo te había de traer sobre ellos?
Thus saith the Lord GOD; {Art} thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days {many} years that I would bring thee against them? {by: Heb. by the hand of}
18
主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
En aquel tiempo, cuando venga Gog contra la tierra de Israel, dijo Jehová el Señor, subirá mi ira y mi enojo.
And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, {that} my fury shall come up in my face.
19
我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
Porque he hablado en mi celo, y en el fuego de mi ira: Que en aquel tiempo habrá gran temblor sobre la tierra de Israel;
For in my jealousy {and} in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
20
甚至海中的鱼、天空的鸟、田野的兽,并地上的一切昆虫,和其上的众人,因见我的面就都震动;山岭必崩裂,陡岩必塌陷,墙垣都必坍倒。
que los peces del mar, las aves del cielo, las bestias del campo y toda serpiente que se arrastra sobre la tierra, y todos los hombres que están sobre la faz de la tierra, temblarán ante mi presencia; y se desmoronarán los montes, y los vallados caerán, y todo muro caerá a tierra.
So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that {are} upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground. {steep...: or, towers, or, stairs}
21
主耶和华说:我必命我的诸山发刀剑来攻击歌革;人都要用刀剑杀害弟兄。
Y en todos mis montes llamaré contra él la espada, dice Jehová el Señor; la espada de cada cual será contra su hermano.
And I will call for a sword against him throughout all my mountains, saith the Lord GOD: every man's sword shall be against his brother.
22
我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
Y yo litigaré contra él con pestilencia y con sangre; y haré llover sobre él, sobre sus tropas y sobre los muchos pueblos que están con él, impetuosa lluvia, y piedras de granizo, fuego y azufre.
And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that {are} with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.
23
我必显为大,显为圣,在多国人的眼前显现;他们就知道我是耶和华。
Y seré engrandecido y santificado, y seré conocido ante los ojos de muchas naciones; y sabrán que yo soy Jehová.
Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I {am} the LORD.
Ch. 37 Ezekiel 38/48 Ch. 39