Select book
Old Testament
New Testament
1
以后,他带我到一座门,就是朝东的门。
Me llevó luego a la puerta, a la puerta que mira hacia el oriente;
Afterward he brought me to the gate, {even} the gate that looketh toward the east:
2
以色列神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音;地就因他的荣耀发光。
y he aquí la gloria del Dios de Israel, que venía del oriente; y su sonido era como el sonido de muchas aguas, y la tierra resplandecía a causa de su gloria.
And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice {was} like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.
3
其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。
Y el aspecto de lo que vi era como una visión, como aquella visión que vi cuando vine para destruir la ciudad; y las visiones eran como la visión que vi junto al río Quebar; y me postré sobre mi rostro.
And {it was} according to the appearance of the vision which I saw, {even} according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions {were} like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. {when...: or, when I came to prophesy that the city should be destroyed}
4
耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。
Y la gloria de Jehová entró en la casa por la vía de la puerta que daba al oriente.
And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect {is} toward the east.
5
灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。
Y me alzó el Espíritu y me llevó al atrio interior; y he aquí que la gloria de Jehová llenó la casa.
So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.
6
我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。
Y oí uno que me hablaba desde la casa; y un varón estaba junto a mí,
And I heard {him} speaking unto me out of the house; and the man stood by me.
7
他对我说:人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫、在锡安的高处葬埋他们君王的尸首,
y me dijo: Hijo de hombre, éste es el lugar de mi trono, el lugar donde posaré las plantas de mis pies, en el cual habitaré entre los hijos de Israel para siempre; y nunca más profanará la casa de Israel mi santo nombre, ni ellos ni sus reyes, con sus fornicaciones, ni con los cuerpos muertos de sus reyes en sus lugares altos.
And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, {neither} they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.
8
使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框;他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。
Porque poniendo ellos su umbral junto a mi umbral, y su contrafuerte junto a mi contrafuerte, mediando sólo una pared entre mí y ellos, han contaminado mi santo nombre con sus abominaciones que hicieron; por tanto, los consumí en mi furor.
In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger. {and the...: or, for there was but a wall between me and them}
9
现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
Ahora arrojarán lejos de mí sus fornicaciones, y los cuerpos muertos de sus reyes, y habitaré en medio de ellos para siempre.
Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.
10
人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。
Tú, hijo de hombre, muestra a la casa de Israel esta casa, y avergüéncense de sus pecados; y midan el diseño de ella.
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern. {pattern: or, sum, or, number}
11
他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处,和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去做。
Y si se avergonzaren de todo lo que han hecho, hazles entender el diseño de la casa, su disposición, sus salidas y sus entradas, y todas sus formas, y todas sus descripciones, y todas sus configuraciones, y todas sus leyes; y descríbelo delante de sus ojos, para que guarden toda su forma y todas sus reglas, y las pongan por obra.
And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write {it} in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
12
殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。
Ésta es la ley de la casa: Sobre la cumbre del monte, el recinto entero, todo en derredor, será santísimo. He aquí que ésta es la ley de la casa.
This {is} the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about {shall be} most holy. Behold, this {is} the law of the house.
13
以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。
Éstas son las medidas del altar por codos (el codo de a codo y palmo menor). La base, de un codo, y de un codo el ancho; y su remate por su borde alrededor, de un palmo. Éste será el zócalo del altar.
And these {are} the measures of the altar after the cubits: The cubit {is} a cubit and an hand breadth; even the bottom {shall be} a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about {shall be} a span: and this {shall be} the higher place of the altar. {bottom: Heb. bosom} {edge: Heb. lip}
14
从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。
Y desde la base, sobre el suelo, hasta el lugar de abajo, dos codos, y la anchura de un codo; y desde la cornisa menor hasta la cornisa mayor, cuatro codos, y el ancho de un codo.
And from the bottom {upon} the ground {even} to the lower settle {shall be} two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle {even} to the greater settle {shall be} four cubits, and the breadth {one} cubit.
15
坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。
El altar era de cuatro codos, y encima del altar había cuatro cuernos.
So the altar {shall be} four cubits; and from the altar and upward {shall be} four horns. {the altar (first): Heb. Harel, that is, the mountain of God} {the altar (second): Heb. Ariel, that is, the lion of God}
16
供台长十二肘,宽十二肘,四面见方。
Y el altar tenía doce codos de largo, y doce de ancho, cuadrado a sus cuatro lados.
And the altar {shall be} twelve {cubits} long, twelve broad, square in the four squares thereof.
17
磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。
El descanso era de catorce codos de longitud y catorce de anchura en sus cuatro lados, y de medio codo el borde alrededor; y la base de un codo por todos lados; y sus gradas estaban al oriente.
And the settle {shall be} fourteen {cubits} long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it {shall be} half a cubit; and the bottom thereof {shall be} a cubit about; and his stairs shall look toward the east.
18
他对我说:人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:
Y me dijo: Hijo de hombre, así ha dicho Jehová el Señor: Éstas son las ordenanzas del altar el día en que sea hecho, para ofrecer holocausto sobre él y para esparcir sobre él sangre.
And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These {are} the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
19
主耶和华说,你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、事奉我的。
A los sacerdotes levitas que son del linaje de Sadoc, que se acerquen a mí, dice Jehová el Señor, para ministrar ante mí, darás un becerro de la vacada para expiación.
And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.
20
你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。
Y tomarás de su sangre, y pondrás en los cuatro cuernos del altar, y en las cuatro esquinas del descanso, y en el borde alrededor; así lo limpiarás y purificarás.
And thou shalt take of the blood thereof, and put {it} on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.
21
你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外、圣地之外预定之处。
Tomarás luego el becerro de la expiación, y lo quemarás conforme a la ley de la casa, fuera del santuario.
Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.
22
次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。
Al segundo día ofrecerás un macho cabrío sin defecto, para expiación; y purificarán el altar como lo purificaron con el becerro.
And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse {it} with the bullock.
23
洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊
Cuando acabes de expiar, ofrecerás un becerro de la vacada sin defecto, y un carnero sin tacha de la manada;
When thou hast made an end of cleansing {it}, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
24
奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
y los ofrecerás delante de Jehová, y los sacerdotes echarán sal sobre ellos, y los ofrecerán en holocausto a Jehová.
And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up {for} a burnt offering unto the LORD.
25
七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
Por siete días sacrificarán un macho cabrío cada día en expiación; asimismo sacrificarán el becerro de la vacada y un carnero sin tacha del rebaño.
Seven days shalt thou prepare every day a goat {for} a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
26
七日祭司洁净坛,坛就洁净了;要这样把坛分别为圣。
Por siete días harán expiación por el altar, y lo limpiarán, y así lo consagrarán.
Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves. {consecrate...: Heb. fill their hands}
27
满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。
Y acabados estos días, del octavo día en adelante, los sacerdotes sacrificarán sobre el altar vuestros holocaustos y vuestras ofrendas de paz; y me seréis aceptos, dice Jehová el Señor.
And when these days are expired, it shall be, {that} upon the eighth day, and {so} forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD. {peace...: or, thank offerings}
Ch. 42 Ezekiel 43/48 Ch. 44