Seleccionar libro
Antiguo Testamento
Nuevo Testamento
1
他带我回到殿门,见殿的门槛下有水往东流出(原来殿面朝东)。这水从槛下,由殿的右边,在祭坛的南边往下流。
Me hizo volver luego a la entrada de la casa; y he aquí aguas que salían de debajo del umbral de la casa hacia el oriente; porque la fachada de la casa estaba al oriente, y las aguas descendían de debajo, hacia el lado derecho de la casa, al sur del altar.
Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house {stood toward} the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south {side} of the altar.
2
他带我出北门,又领我从外边转到朝东的外门,见水从右边流出。
Y me sacó por el camino de la puerta del norte, y me hizo dar la vuelta por el camino exterior, fuera de la puerta, al camino de la que mira al oriente; y vi que las aguas salían del lado derecho.
Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
3
他手拿准绳往东出去的时候,量了一千肘,使我逿过水,水到踝子骨。
Y salió el varón hacia el oriente, llevando un cordel en su mano; y midió mil codos, y me hizo pasar por las aguas hasta los tobillos.
And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters {were} to the ankles. {the waters were...: Heb. waters of the ankles}
4
他又量了一千肘,使我逿过水,水就到膝;再量了一千肘,使我逿过水,水便到腰;
Midió otros mil, y me hizo pasar por las aguas hasta las rodillas. Midió luego otros mil, y me hizo pasar por las aguas hasta los lomos.
Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters {were} to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters {were} to the loins.
5
又量了一千肘,水便成了河,使我不能逿过。因为水势涨起,成为可洑的水,不可逿的河。
Midió otros mil, y era ya un río que yo no podía pasar, porque las aguas habían crecido de manera que el río no se podía pasar sino a nado.
Afterward he measured a thousand; {and it was} a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over. {waters to...: Heb. waters of swimming}
6
他对我说:人子啊,你看见了甚么?他就带我回到河边。
Y me dijo: ¿Has visto, hijo de hombre?Después me llevó, y me hizo volver por la ribera del río.
And he said unto me, Son of man, hast thou seen {this}? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
7
我回到河边的时候,见在河这边与那边的岸上有极多的树木。
Y volviendo yo, vi que en la ribera del río había muchísimos árboles a uno y otro lado.
Now when I had returned, behold, at the bank of the river {were} very many trees on the one side and on the other. {bank: Heb. lip}
8
他对我说:这水往东方流去,必下到亚拉巴,直到海。所发出来的水必流入盐海,使水变甜(原文是得医治;下同)。
Y me dijo: Estas aguas salen a la región del oriente, y descenderán al Arabá, y entrarán en el mar; y entradas en el mar, recibirán sanidad las aguas.
Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: {which being} brought forth into the sea, the waters shall be healed. {desert: or, plain}
9
这河水所到之处,凡滋生的动物都必生活,并且因这流来的水必有极多的鱼,海水也变甜了。这河水所到之处,百物都必生活。
Y toda alma viviente que nadare por dondequiera que entraren estos dos ríos, vivirá; y habrá muchísimos peces por haber entrado allá estas aguas, y recibirán sanidad; y vivirá todo lo que entrare en este río.
And it shall come to pass, {that} every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh. {rivers: Heb. two rivers}
10
必有渔夫站在河边,从隐基底直到隐以革莲,都作晒(或译:张)网之处。那鱼各从其类,好像大海的鱼甚多。
Y junto a él estarán los pescadores, y desde En-gadi hasta En-eglaim será su tendedero de redes; y por sus especies serán los peces tan numerosos como los peces del Mar Grande.
And it shall come to pass, {that} the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a {place} to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
11
只是泥泞之地与洼湿之处不得治好,必为盐地。
Sus pantanos y sus lagunas no se sanearán; quedarán para salinas.
But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt. {shall not...: or, and that which shall not be healed}
12
在河这边与那边的岸上必生长各类的树木;其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子必作食物,叶子乃为治病。
Y junto al río, en la ribera, a uno y otro lado, crecerá toda clase de árboles frutales; sus hojas nunca caerán, ni faltará su fruto. A su tiempo madurará, porque sus aguas salen del santuario; y su fruto será para comer, y su hoja para medicina.
And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine. {shall grow: Heb. shall come up} {new: or, principal} {for medicine: or, for bruises and sores}
13
主耶和华如此说:你们要照地的境界,按以色列十二支派分地为业。约瑟必得两分。
Así ha dicho Jehová el Señor: Éstos son los límites en que repartiréis la tierra por heredad entre las doce tribus de Israel. José tendrá dos partes.
Thus saith the Lord GOD; This {shall be} the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph {shall have two} portions.
14
你们承受这地为业,要彼此均分;因为我曾起誓应许将这地赐与你们的列祖;这地必归你们为业。
Y la heredaréis así los unos como los otros; por ella alcé mi mano jurando que la había de dar a vuestros padres; por tanto, ésta será la tierra de vuestra heredad.
And ye shall inherit it, one as well as another: {concerning} the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance. {lifted...: or, swore}
15
地的四界乃是如此:北界从大海往希特伦,直到西达达口。
Y éste será el límite de la tierra hacia el lado del norte; desde el Mar Grande, camino de Hetlón viniendo a Zedad,
And this {shall be} the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
16
又往哈马、比罗他、西伯莲(西伯莲在大马色与哈马两界中间),到浩兰边界的哈撒哈提干。
Hamat, Berota, Sibraim, que está entre el límite de Damasco y el límite de Hamat; Hazar-haticón, que es el límite de Haurán.
Hamath, Berothah, Sibraim, which {is} between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which {is} by the coast of Hauran. {Hazarhatticon: or, the middle village}
17
这样,境界从海边往大马色地界上的哈萨以难,北边以哈马地为界。这是北界。
Y será el límite del norte desde el mar hasta Hazar-enán en el límite de Damasco al norte, y al límite de Hamat al lado del norte.
And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And {this is} the north side.
18
东界在浩兰、大马色、基列,和以色列地的中间,就是约但河。你们要从北界量到东海。这是东界。
Del lado del oriente, en medio de Haurán y de Damasco, y de Galaad y de la tierra de Israel, al Jordán; esto mediréis de límite hasta el mar oriental.
And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel {by} Jordan, from the border unto the east sea. And {this is} the east side. {from (Hauran, Damascus, Gilead, the land): Heb. from between}
19
南界是从他玛到米利巴加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。这是南界。
Del lado meridional, hacia el sur, desde Tamar hasta las aguas de las rencillas; desde Cades y el arroyo hasta el Mar Grande; y esto será el lado meridional, al sur.
And the south side southward, from Tamar {even} to the waters of strife {in} Kadesh, the river to the great sea. And {this is} the south side southward. {strife: or, Meribah} {river: or, valley} {is the south side southward: or, is the south side toward Teman}
20
西界就是大海,从南界直到哈马口对面之地。这是西界。
Del lado del occidente el Mar Grande será el límite hasta enfrente de la entrada de Hamat; éste será el lado occidental.
The west side also {shall be} the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This {is} the west side.
21
你们要按著以色列的支派彼此分这地。
Repartiréis, pues, esta tierra entre vosotros según las tribus de Israel.
So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
22
要拈阄分这地为业,归与自己和你们中间寄居的外人,就是在你们中间生养儿女的外人。你们要看他们如同以色列人中所生的一样;他们在以色列支派中要与你们同得地业
Y echaréis sobre ella suertes por heredad para vosotros, y para los extranjeros que moran entre vosotros, que entre vosotros han engendrado hijos; y los tendréis como naturales entre los hijos de Israel; echarán suertes con vosotros para tener heredad entre las tribus de Israel.
And it shall come to pass, {that} ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
23
外人寄居在哪支派中,你们就在那里分给他地业。这是主耶和华说的。
En la tribu en que morare el extranjero, allí le daréis su heredad, ha dicho Jehová el Señor.
And it shall come to pass, {that} in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give {him} his inheritance, saith the Lord GOD.
Cap. 46 Ezequiel 47/48 Cap. 48